Isaías 14

mri2012 (MRI2012) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nō te mea ka aroha a Ihowā ki a Hākopa,
1 Porque o Senhor terá compaixão de Jacó, e ainda dará a Israel a sua predileção e os restabelecerá na sua terra, os estrangeiros se reunirão a eles e se agregarão à casa de Jacó.
2 E tango anō ngā iwi i a rātou,
2 Os povos virão buscá-los para conduzi-los à sua morada. Possuí-los-á a casa de Israel na terra do Senhor como servos e como servas. Conservarão prisioneiros aqueles que os tinham detido, e dominarão seus opressores.
3 Nā, i te rā e meinga ai koe e Ihowā kia okioki i tōu pōuri, i tōu pāwera, i te mahi pakeke anō hoki i whakamahia ai koe,
3 Quando o Senhor te tiver aliviado de tuas penas, de teus tormentos e da dura servidão a que estiveste sujeito,
4 ko reira maranga ai tēnei pepeha āu mō te kīngi o Papurōna, ka mea hoki koe:
4 cantarás esta sátira contra o rei de Babilônia, e dirás: Como? Não existe mais o tirano! Acabou-se a tormenta!
5 Whati ana i a Ihowā te tokotoko o te hunga kino,
5 O Senhor despedaçou o bastão dos perversos e o cetro dos opressores.
6 nāna i patu ngā iwi, me te riri, me te patu kīhai i tāmutu,
6 Ele feria os povos com fúria, vibrando golpes sem interrupção, e governava as nações com brutalidade, subjugando-as sem piedade.
7 Kua whai okiokinga, kua āta noho te whenua katoa;
7 Toda a terra conhece o repouso e a paz, todos exultam em cantos de alegria.
8 Āe, kei te koa ngā kauri ki a koe,
8 Até os ciprestes se regozijam de tua queda, dizendo com os cedros do Líbano: Desde que caíste, não sobe até nós o lenhador.
9 Ko te rēinga i raro, oho ana i a koe,
9 Debaixo da terra se agita a morada dos mortos, para receber-te à tua chegada; despertam em tua honra as sombras dos grandes, e todos os senhores da terra, e levantam-se de seus tronos todos os reis das nações.
10 Ka kōrero rātou katoa ki a koe,
10 Todos tomam a palavra para dizer-te: Finalmente, eis-te fraco como nós, eis-te semelhante a nós.
11 Kua oti tōu korōria te whakahoki iho ki te rēinga,
11 Tua majestade desceu à morada dos mortos, acompanhada do som de tuas harpas. Jazes sobre um leito de vermes e os vermes são a tua coberta.
12 Ananā! Tōu takanga iho i te rangi,
12 Então! Caíste dos céus, astro brilhante, filho da aurora! Então! Foste abatido por terra, tu que prostravas as nações!
13 I mea hoki tōu ngākau,
13 Tu dizias: Escalarei os céus e erigirei meu trono acima das estrelas. Assentar-me-ei no monte da assembléia, no extremo norte.
14 Ka pikitia e ahau a runga ake o ngā wāhi tiketike o ngā kapua;
14 Subirei sobre as nuvens mais altas e me tornarei igual ao Altíssimo.
15 Otirā, ka whakahokia iho koe ki te rēinga,
15 E, entretanto, eis que foste precipitado à morada dos mortos, ao mais profundo abismo.
16 Ko te hunga e kite i a koe, matatau tonu tā rātou titiro ki a koe,
16 Detêm-se para ver-te melhor, e procuram reconhecer-te: Porventura é aquele que fazia tremer a terra, e abalava os impérios,
17 i mea nei i te ao hei koraha,
17 que fazia do mundo um deserto, e destruía as cidades, e impedia os prisioneiros de voltarem para suas casas?
18 Ko ngā kīngi katoa o ngā iwi, ko rātou katoa,
18 Todos os reis das nações, todos repousam com glória, cada um no seu túmulo;
19 Ko koe ia he mea maka mai i tōu urupā,
19 tu, porém, foste atirado para longe de teu sepulcro, como um aborto que causa horror. Os cadáveres dos homens mortos à espada jazem sobre as pedras de uma tumba;
20 E kore te tanumanga mōu e huihuia ki tō rātou,
20 tal como uma carniça que se calca aos pés, tu não te reunirás a eles no sepulcro, porque arruinaste tua terra, e fizeste perecer o teu povo. Nunca, jamais se falará da raça dos ímpios.
21 Kia tere te patu mō āna tamariki,
21 Preparai o massacre dos filhos por causa da iniqüidade dos pais. Que eles não se levantem para conquistar o mundo, e invadir toda a face da terra.
22 “Ka whakatika hoki ahau ki a rātou,”
22 Levantar-me-ei contra eles, declara o Senhor dos exércitos, apagarei o nome e o vestígio de Babilônia, sua raça e sua posteridade, diz o Senhor.
23 “Ka meinga anō a reira e ahau hei kāinga mō te matuku,
23 Farei dela o domínio da garça real, um lodaçal. Varrê-la-ei com a vassoura da destruição, - palavra do Senhor dos exércitos.
24 Kua oati a Ihowā o ngā mano, kua mea:
24 Jurou o Senhor dos exércitos: Por certo será feito como eu decidi, e o que resolvi se cumprirá.
25 Mō te Ahiriana kia whati i ahau ki tōku whenua,
25 Esmagarei o assírio em minha terra e o calcarei aos pés nos meus montes. Serão livres de seu jugo, e o seu fardo não lhes pesará nos ombros.
26 Ko te whakaaro tēnei kei te takoto
26 Eis a decisão tomada para toda a terra; é assim que eu estendo a mão sobre todas as nações.
27 Kua takoto hoki i a Ihowā o ngā mano,
27 O Senhor dos exércitos decidiu, quem mudará sua sentença? Sua mão está estendida, quem o fará retirá-la?
28 Nō te tau i mate ai a Kīngi Ahata tēnei poropititanga:
28 Este oráculo data do ano da morte do rei Acaz:
29 Kei koa, e Pirihitia katoa,
29 Não te alegres, ó terra dos filisteus, de que tenha sido quebrada a vara que te feria, porque da estirpe da serpente nascerá uma áspide, e seu fruto será um dragão voador.
30 Nā, ka kai ngā mātāmua o ngā ware,
30 Os humildes poderão pastar nas minhas pastagens, e os pobres dormirão tranqüilos. Eu farei, porém, morrer de fome a tua raça, e matarei tua posteridade.
31 Auē, e te kūwaha; hāmama, e te pā;
31 Lamenta-te, ó porta! Grita, ó cidade! Treme, ó terra inteira dos filisteus! Porque do norte vem uma nuvem de poeira, e batalhões em filas cerradas.
32 Ā, he aha te kupu e whakahokia ki ngā karere o te iwi?
32 E que responderá {meu povo} aos mensageiros desta nação? Que o Senhor fundou Sião, e que os humildes de seu povo aí encontrarão o refúgio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.