Isaías 14

mri2012 (MRI2012) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nō te mea ka aroha a Ihowā ki a Hākopa,
1 O Senhor terá compaixão de Jacó; tornará a escolher Israel e os estabelecerá em sua própria terra. Os estrangeiros se juntarão a eles e farão parte da descendência de Jacó.
2 E tango anō ngā iwi i a rātou,
2 Povos os apanharão e os levarão ao seu próprio lugar. E a descendência de Israel possuirá os povos como servos e servas na terra do Senhor. Farão prisioneiros os seus captores e dominarão sobre os seus opressores.
3 Nā, i te rā e meinga ai koe e Ihowā kia okioki i tōu pōuri, i tōu pāwera, i te mahi pakeke anō hoki i whakamahia ai koe,
3 No dia em que o Senhor lhe der descanso do sofrimento, da perturbação e da cruel escravidão que sobre você foi imposta,
4 ko reira maranga ai tēnei pepeha āu mō te kīngi o Papurōna, ka mea hoki koe:
4 assim você zombará do rei da Babilônia: Como chegou ao fim o opressor! Sua arrogância acabou-se!
5 Whati ana i a Ihowā te tokotoko o te hunga kino,
5 O Senhor quebrou a vara dos ímpios, o cetro dos governantes,
6 nāna i patu ngā iwi, me te riri, me te patu kīhai i tāmutu,
6 que irados feriram os povos com golpes incessantes, e enfurecidos subjugaram as nações com perseguição implacável.
7 Kua whai okiokinga, kua āta noho te whenua katoa;
7 Toda a terra descansa tranqüila, todos irrompem em gritos de alegria.
8 Āe, kei te koa ngā kauri ki a koe,
8 Até os pinheiros e os cedros do Líbano alegram-se por sua causa e dizem: "Agora que você foi derrubado, nenhum lenhador vem derrubar-nos! "
9 Ko te rēinga i raro, oho ana i a koe,
9 Nas profundezas o Sheol está todo agitado para recebê-lo quando chegar. Por sua causa ele desperta os espíritos dos mortos, todos os governantes da terra. Ele os faz levantar-se dos seus tronos, todos os reis dos povos.
10 Ka kōrero rātou katoa ki a koe,
10 Todos responderão e lhe dirão: "Você também perdeu as forças como nós, e tornou-se como um de nós".
11 Kua oti tōu korōria te whakahoki iho ki te rēinga,
11 Sua soberba foi lançada na sepultura, junto com o som das suas liras; sua cama é de larvas, sua coberta, de vermes.
12 Ananā! Tōu takanga iho i te rangi,
12 Como você caiu dos céus, ó estrela da manhã, filho da alvorada! Como foi atirado à terra, você, que derrubava as nações!
13 I mea hoki tōu ngākau,
13 Você que dizia no seu coração: "Subirei aos céus; erguerei o meu trono acima das estrelas de Deus; eu me assentarei no monte da assembléia, no ponto mais elevado do monte santo.
14 Ka pikitia e ahau a runga ake o ngā wāhi tiketike o ngā kapua;
14 Subirei mais alto que as mais altas nuvens; serei como o Altíssimo".
15 Otirā, ka whakahokia iho koe ki te rēinga,
15 Mas às profundezas do Sheol você será levado, irá ao fundo do abismo!
16 Ko te hunga e kite i a koe, matatau tonu tā rātou titiro ki a koe,
16 Os que olham para você admiram-se da sua situação, e a seu respeito ponderam: "É esse o homem que fazia tremer a terra e abalava os reinos,
17 i mea nei i te ao hei koraha,
17 e fez do mundo um deserto, conquistou cidades e não deixou que os seus prisioneiros voltassem para casa? "
18 Ko ngā kīngi katoa o ngā iwi, ko rātou katoa,
18 Todos os reis das nações jazem honrosamente, cada um em seu próprio túmulo.
19 Ko koe ia he mea maka mai i tōu urupā,
19 Mas você é atirado fora do seu túmulo, como um galho rejeitado; como as roupas dos mortos que foram feridos pela espada; como os que descem às pedras da cova; como um cadáver pisoteado,
20 E kore te tanumanga mōu e huihuia ki tō rātou,
20 você não se unirá a eles num sepultamento, pois destruiu a sua própria terra, e matou o seu próprio povo. Nunca se mencione a descendência dos malfeitores!
21 Kia tere te patu mō āna tamariki,
21 Preparem um local para matar os filhos dele por causa da iniqüidade dos seus antepassados; para que eles não se levantem para herdar a terra e a cobrirem de cidades.
22 “Ka whakatika hoki ahau ki a rātou,”
22 "Eu me levantarei contra eles", diz o Senhor dos Exércitos. "Eliminarei da Babilônia o seu nome e os seus sobreviventes, sua prole e os seus descendentes", diz o Senhor.
23 “Ka meinga anō a reira e ahau hei kāinga mō te matuku,
23 "Farei dela um lugar para corujas e uma terra pantanosa; vou varrê-la com a vassoura da destruição", diz o Senhor dos Exércitos.
24 Kua oati a Ihowā o ngā mano, kua mea:
24 O Senhor dos Exércitos jurou: "Certamente, como planejei, assim acontecerá, e, como pensei, assim será.
25 Mō te Ahiriana kia whati i ahau ki tōku whenua,
25 Esmagarei a Assíria na minha terra; nos meus montes a pisotearei. O seu jugo será tirado do meu povo, e o seu fardo dos ombros deles".
26 Ko te whakaaro tēnei kei te takoto
26 Esse é o plano estabelecido para toda a terra; essa é a mão estendida sobre todas as nações.
27 Kua takoto hoki i a Ihowā o ngā mano,
27 Pois esse é o propósito do Senhor dos Exércitos; quem pode impedi-lo? Sua mão está estendida; quem pode fazê-la recuar?
28 Nō te tau i mate ai a Kīngi Ahata tēnei poropititanga:
28 Esta advertência veio no ano em que o rei Acaz morreu:
29 Kei koa, e Pirihitia katoa,
29 Vocês, filisteus, todos vocês, não se alegrem porque a vara que os feria está quebrada! Da raiz da cobra brotará uma víbora, e o seu fruto será uma serpente veloz.
30 Nā, ka kai ngā mātāmua o ngā ware,
30 O mais pobre dos pobres achará pastagem, e os necessitados descansarão em segurança. Mas eu matarei de fome a raiz de vocês, e ela matará os seus sobreviventes.
31 Auē, e te kūwaha; hāmama, e te pā;
31 Lamente, ó porta! Clame, ó cidade! Derretam-se todos vocês, filisteus! Do norte vem um exército, e ninguém desertou de suas fileiras.
32 Ā, he aha te kupu e whakahokia ki ngā karere o te iwi?
32 Que resposta se dará aos emissários daquela nação? Esta: "O Senhor estabeleceu Sião, e nela encontrarão refúgio os aflitos do seu povo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.