Isaías 14
mri2012 (MRI2012) vs NVT
1 Nō te mea ka aroha a Ihowā ki a Hākopa,
1 O S enhor , porém, terá misericórdia dos descendentes de Jacó. Mais uma vez, escolherá Israel para ser seu povo. Ele os trará de volta e os estabelecerá em sua própria terra. Gente de muitas nações virá, se juntará a eles ali e se unirá ao povo de Israel.
2 E tango anō ngā iwi i a rātou,
2 As nações do mundo ajudarão o povo de Israel a retornar, e aqueles que vierem morar na terra do S enhor os servirão. Os que conquistaram Israel serão conquistados, e Israel dominará seus opressores.
3 Nā, i te rā e meinga ai koe e Ihowā kia okioki i tōu pōuri, i tōu pāwera, i te mahi pakeke anō hoki i whakamahia ai koe,
3 Naquele dia, quando o S enhor der a seu povo descanso da tristeza, do medo e da terrível escravidão a que foram submetidos,
4 ko reira maranga ai tēnei pepeha āu mō te kīngi o Papurōna, ka mea hoki koe:
4 vocês zombarão do rei da Babilônia e dirão: “O homem poderoso foi destruído; acabou sua insolência.
5 Whati ana i a Ihowā te tokotoko o te hunga kino,
5 O S enhor esmagou seu poder perverso e derrubou seu reino de maldade.
6 nāna i patu ngā iwi, me te riri, me te patu kīhai i tāmutu,
6 Você feriu o povo com incontáveis golpes de fúria; cheio de ira, dominou as nações com tirania implacável.
7 Kua whai okiokinga, kua āta noho te whenua katoa;
7 Mas, por fim, a terra descansa tranquila; agora pode voltar a cantar!
8 Āe, kei te koa ngā kauri ki a koe,
8 Até as árvores do bosque, os ciprestes e os cedros do Líbano, entoam esta alegre canção: ‘Agora que você foi derrubado, ninguém virá nos derrubar!’.
9 Ko te rēinga i raro, oho ana i a koe,
9 “O lugar dos mortos se empolga com a sua chegada. Líderes e reis mortos há muito tempo se levantam para vê-lo.
10 Ka kōrero rātou katoa ki a koe,
10 A uma só voz eles clamam: ‘Agora você é tão fraco quanto nós!
11 Kua oti tōu korōria te whakahoki iho ki te rēinga,
11 Seu orgulho foi enterrado com você; o som da harpa em seu palácio cessou. Agora larvas são seu lençol, e vermes, sua coberta’.
12 Ananā! Tōu takanga iho i te rangi,
12 “Como você caiu dos céus, ó estrela brilhante, filho da alvorada! Foi lançado à terra, você que destruía as nações.
13 I mea hoki tōu ngākau,
13 Pois dizia consigo: ‘Subirei aos céus e colocarei meu trono acima das estrelas de Deus. Dominarei no monte dos deuses, nos lugares distantes do norte.
14 Ka pikitia e ahau a runga ake o ngā wāhi tiketike o ngā kapua;
14 Subirei aos mais altos céus e serei como o Altíssimo’.
15 Otirā, ka whakahokia iho koe ki te rēinga,
15 Em vez disso, será lançado ao lugar dos mortos, ao mais profundo abismo.
16 Ko te hunga e kite i a koe, matatau tonu tā rātou titiro ki a koe,
16 Todos olharão para você e perguntarão: ‘É esse o homem que fazia a terra tremer e abalava os reinos do mundo?
17 i mea nei i te ao hei koraha,
17 É esse o rei que destruiu a terra e a transformou em deserto? É ele que arrasava as grandes cidades e não tinha misericórdia de seus prisioneiros?’.
18 Ko ngā kīngi katoa o ngā iwi, ko rātou katoa,
18 “Os reis das nações foram sepultados em glória majestosa, cada um em seu túmulo,
19 Ko koe ia he mea maka mai i tōu urupā,
19 mas você será lançado fora de sua sepultura, como um galho inútil. Como um cadáver pisoteado, será jogado numa vala comum, com os que foram mortos na batalha. Descerá ao abismo
20 E kore te tanumanga mōu e huihuia ki tō rātou,
20 e não terá um sepultamento digno, pois destruiu sua nação e massacrou seu povo. Os descendentes de alguém tão perverso nunca mais receberão honras.
21 Kia tere te patu mō āna tamariki,
21 Matem os filhos desse homem! Que morram por causa dos pecados do pai, para que não se levantem a fim de conquistar a terra e encher o mundo com suas cidades”.
22 “Ka whakatika hoki ahau ki a rātou,”
22 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Eu mesmo me levantei contra a Babilônia! Destruirei seus filhos e os filhos de seus filhos”, diz o S
23 “Ka meinga anō a reira e ahau hei kāinga mō te matuku,
23 “Transformarei a Babilônia em lugar para corujas, cheio de pântanos e brejos; varrerei a terra com a vassoura da destruição. Eu, o S
24 Kua oati a Ihowā o ngā mano, kua mea:
24 O S enhor dos Exércitos jurou: “Tudo acontecerá como planejei; será conforme decidi.
25 Mō te Ahiriana kia whati i ahau ki tōku whenua,
25 Derrubarei os assírios quando estiverem em Israel e os pisotearei em meus montes. Meu povo não será mais seu escravo, nem se curvará sob o peso de suas cargas.
26 Ko te whakaaro tēnei kei te takoto
26 Tenho um plano para toda a terra; minha mão está sobre todas as nações.
27 Kua takoto hoki i a Ihowā o ngā mano,
27 O S enhor dos Exércitos falou; quem pode mudar seus planos? Quando levanta sua mão, quem pode detê-la?”.
28 Nō te tau i mate ai a Kīngi Ahata tēnei poropititanga:
28 Recebi esta mensagem no ano em que o rei Acaz morreu:
29 Kei koa, e Pirihitia katoa,
29 Não se alegrem, filisteus, por estar morto o rei que os feriu. Pois dessa cobra nascerá outra mais venenosa, uma serpente terrível e abrasadora!
30 Nā, ka kai ngā mātāmua o ngā ware,
30 Alimentarei os pobres em meus pastos, e os necessitados se deitarão em paz. Quanto a vocês, eu os matarei de fome e destruirei os poucos que restarem.
31 Auē, e te kūwaha; hāmama, e te pā;
31 Lamentem junto aos portões! Chorem alto nas cidades! Derretam-se de medo, filisteus! Um exército poderoso vem do norte, como fumaça; cada soldado avança depressa, ansioso para lutar.
32 Ā, he aha te kupu e whakahokia ki ngā karere o te iwi?
32 Que diremos aos mensageiros filisteus? Digam-lhes: “O S dentro de seus muros seu povo oprimido encontrará refúgio”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.