Isaías 14

mri2012 (MRI2012) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nō te mea ka aroha a Ihowā ki a Hākopa,
1 Porque o Senhor se compadecerá de Jacó e voltará a escolher Israel, estabelecendo-os na sua própria terra. A eles se juntarão os estrangeiros, e estes farão parte da casa de Jacó.
2 E tango anō ngā iwi i a rātou,
2 Os povos os pegarão e os levarão aos lugares deles, e a casa de Israel terá esses povos por servos e servas, na terra do Senhor . Os israelitas terão como prisioneiros aqueles que os tinham aprisionado e dominarão os seus opressores.
3 Nā, i te rā e meinga ai koe e Ihowā kia okioki i tōu pōuri, i tōu pāwera, i te mahi pakeke anō hoki i whakamahia ai koe,
3 Povo de Israel, no dia em que Deus vier a dar-lhe descanso do sofrimento, das angústias e da dura servidão que lhe foi imposta,
4 ko reira maranga ai tēnei pepeha āu mō te kīngi o Papurōna, ka mea hoki koe:
4 você proferirá esta sátira contra o rei da Babilônia: Como cessou o opressor! Como acabou a tirania!
5 Whati ana i a Ihowā te tokotoko o te hunga kino,
5 O Senhor quebrou o bastão dos ímpios e o cetro dos dominadores,
6 nāna i patu ngā iwi, me te riri, me te patu kīhai i tāmutu,
6 que feriam os povos com furor, com golpes incessantes, e com ira dominavam as nações, com perseguição irreprimível.
7 Kua whai okiokinga, kua āta noho te whenua katoa;
7 Agora toda a terra descansa e está sossegada. Todos dão gritos de alegria.
8 Āe, kei te koa ngā kauri ki a koe,
8 Até os ciprestes se alegram por causa de você, e os cedros do Líbano exclamam: “Desde que você caiu, ninguém mais vem para nos cortar.”
9 Ko te rēinga i raro, oho ana i a koe,
9 Lá embaixo, o mundo dos mortos se agita por causa de você, para sair ao seu encontro quando você chegar. Por sua causa, ele desperta as sombras e todos os príncipes da terra, e faz levantar dos seus tronos todos os reis das nações.
10 Ka kōrero rātou katoa ki a koe,
10 Todos estes começam a falar e se dirigem a você, dizendo: “Então também você enfraqueceu como nós? E você se tornou como um de nós?
11 Kua oti tōu korōria te whakahoki iho ki te rēinga,
11 A sua soberba foi jogada no abismo, junto com o som das suas harpas. A sua cama é de larvas e os vermes são a sua coberta.”
12 Ananā! Tōu takanga iho i te rangi,
12 Veja como você caiu do céu, ó estrela da manhã, filho da alva! Veja como você foi lançado por terra, você que debilitava as nações!
13 I mea hoki tōu ngākau,
13 Você pensava assim: “Subirei ao céu, exaltarei o meu trono acima das estrelas e me assentarei no monte da congregação, nas extremidades do Norte.
14 Ka pikitia e ahau a runga ake o ngā wāhi tiketike o ngā kapua;
14 Subirei acima das mais altas nuvens e serei semelhante ao Altíssimo.”
15 Otirā, ka whakahokia iho koe ki te rēinga,
15 Mas você descerá ao mundo dos mortos, no mais profundo do abismo.
16 Ko te hunga e kite i a koe, matatau tonu tā rātou titiro ki a koe,
16 Os que virem você olharão atentamente e perguntarão: “É este o homem que fazia a terra tremer e que abalava os reinos?
17 i mea nei i te ao hei koraha,
17 Que transformava o mundo num deserto e arrasava as suas cidades? Que não deixava os seus prisioneiros voltarem para casa?”
18 Ko ngā kīngi katoa o ngā iwi, ko rātou katoa,
18 Todos os reis das nações, sim, todos jazem com honra, cada um em seu túmulo.
19 Ko koe ia he mea maka mai i tōu urupā,
19 Mas você é lançado fora da sua sepultura, como um renovo abominável, coberto de mortos traspassados à espada e que descem à cova de pedras, como um cadáver pisoteado.
20 E kore te tanumanga mōu e huihuia ki tō rātou,
20 Você não se reunirá com eles na sepultura, porque você destruiu a sua própria terra e matou o seu próprio povo. A descendência dos malfeitores jamais será nomeada.
21 Kia tere te patu mō āna tamariki,
21 Preparem a matança dos filhos dele por causa da maldade de seus pais, para que esses não se levantem, tomem posse da terra, e encham o mundo de cidades.
22 “Ka whakatika hoki ahau ki a rātou,”
22 — Eu me levantarei contra eles, diz o Senhor dos Exércitos. Acabarei com o nome e os sobreviventes da Babilônia, com os seus descendentes e a sua posteridade, diz o Senhor .
23 “Ka meinga anō a reira e ahau hei kāinga mō te matuku,
23 Farei dela a habitação de ouriços e um lugar de pântanos. Vou varrê-la com a vassoura da destruição, diz o Senhor dos Exércitos.
24 Kua oati a Ihowā o ngā mano, kua mea:
24 O Senhor dos Exércitos jurou, dizendo: “Como pensei, assim será, e, como determinei, assim acontecerá.
25 Mō te Ahiriana kia whati i ahau ki tōku whenua,
25 Esmagarei a Assíria na minha terra e nas minhas montanhas a pisarei, para que o seu jugo se afaste de Israel, e a sua carga se desvie dos ombros dele.
26 Ko te whakaaro tēnei kei te takoto
26 Este é o plano que foi elaborado para toda a terra; e esta é a mão que está estendida sobre todas as nações.”
27 Kua takoto hoki i a Ihowā o ngā mano,
27 Pois, se o Senhor dos Exércitos o determinou, quem poderá invalidá-lo? Se a mão dele está estendida, quem a fará voltar atrás?
28 Nō te tau i mate ai a Kīngi Ahata tēnei poropititanga:
28 No ano em que o rei Acaz morreu, foi pronunciada esta sentença:
29 Kei koa, e Pirihitia katoa,
29 “Não se alegrem, todos vocês da Filístia, por estar quebrada a vara que os feria. Porque da raiz da cobra sairá uma víbora, e o seu fruto será uma serpente voadora.
30 Nā, ka kai ngā mātāmua o ngā ware,
30 Os primogênitos dos pobres serão apascentados, e os necessitados se deitarão em segurança. Porém farei morrer de fome a sua raiz, ó Filístia, e os seus sobreviventes serão mortos.
31 Auē, e te kūwaha; hāmama, e te pā;
31 Uive, ó portão! Grite, ó cidade! Todos vocês da Filístia, tremam de medo! Porque do Norte vem fumaça, e ninguém há que se afaste das suas fileiras.”
32 Ā, he aha te kupu e whakahokia ki ngā karere o te iwi?
32 Que resposta se dará, então, aos mensageiros daquele povo? “O e nela os aflitos do seu povo encontram refúgio.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.