Isaías 14

mri2012 (MRI2012) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nō te mea ka aroha a Ihowā ki a Hākopa,
1 Pois o Senhor se compadecerá de Jacó, e ainda escolherá a Israel e os porá na sua própria terra; e ajuntar-se-ão com eles os estrangeiros, e se apegarão à casa de Jacó.
2 E tango anō ngā iwi i a rātou,
2 E os povos os receberão, e os levarão aos seus lugares; e a casa de Israel os possuirá por servos e por servas, na terra do Senhor e cativarão aqueles que os cativaram, e dominarão os seus opressores.
3 Nā, i te rā e meinga ai koe e Ihowā kia okioki i tōu pōuri, i tōu pāwera, i te mahi pakeke anō hoki i whakamahia ai koe,
3 No dia em que Deus vier a dar-te descanso do teu trabalho, e do teu tremor, e da dura servidão com que te fizeram servir,
4 ko reira maranga ai tēnei pepeha āu mō te kīngi o Papurōna, ka mea hoki koe:
4 proferirás esta parábola contra o rei de Babilônia, e dirás: Como cessou o opressor! como cessou a tirania!
5 Whati ana i a Ihowā te tokotoko o te hunga kino,
5 Já quebrantou o Senhor o bastão dos ímpios e o cetro dos dominadores;
6 nāna i patu ngā iwi, me te riri, me te patu kīhai i tāmutu,
6 cetro que feria os povos com furor, com açoites incessantes, e que em ira dominava as nações com uma perseguição irresistível.
7 Kua whai okiokinga, kua āta noho te whenua katoa;
7 Toda a terra descansa, e está sossegada! Rompem em brados de júbilo.
8 Āe, kei te koa ngā kauri ki a koe,
8 Até as faias se alegram sobre ti, e os cedros do Líbano, dizendo: Desde que tu caíste ninguém sobe contra nós para nos cortar.
9 Ko te rēinga i raro, oho ana i a koe,
9 O Seol desde o profundo se turbou por ti, para sair ao teu encontro na tua vinda; ele despertou por ti os mortos, todos os que eram príncipes da terra, e fez levantar dos seus tronos todos os que eram reis das nações.
10 Ka kōrero rātou katoa ki a koe,
10 Estes todos responderão, e te dirão: Tu também estás fraco como nós, e te tornaste semelhante a nós.
11 Kua oti tōu korōria te whakahoki iho ki te rēinga,
11 Está derrubada até o Seol a tua pompa, o som dos teus alaúdes; os bichinhos debaixo de ti se estendem e os bichos te cobrem.
12 Ananā! Tōu takanga iho i te rangi,
12 Como caíste do céu, ó estrela da manhã, filha da alva! como foste lançado por terra tu que prostravas as nações!
13 I mea hoki tōu ngākau,
13 E tu dizias no teu coração: Eu subirei ao céu; acima das estrelas de Deus exaltarei o meu trono; e no monte da congregação me assentarei, nas extremidades do norte;
14 Ka pikitia e ahau a runga ake o ngā wāhi tiketike o ngā kapua;
14 subirei acima das alturas das nuvens, e serei semelhante ao Altíssimo.
15 Otirā, ka whakahokia iho koe ki te rēinga,
15 Contudo levado serás ao Seol, ao mais profundo do abismo.
16 Ko te hunga e kite i a koe, matatau tonu tā rātou titiro ki a koe,
16 Os que te virem te contemplarão, considerar-te-ão, e dirão: É este o varão que fazia estremecer a terra, e que fazia tremer os reinos?
17 i mea nei i te ao hei koraha,
17 Que punha o mundo como um deserto, e assolava as suas cidades? que a seus cativos não deixava ir soltos para suas casas?
18 Ko ngā kīngi katoa o ngā iwi, ko rātou katoa,
18 Todos os reis das nações, todos eles, dormem com glória, cada um no seu túmulo.
19 Ko koe ia he mea maka mai i tōu urupā,
19 Mas tu és lançado da tua sepultura, como um renovo abominável, coberto de mortos atravessados a espada, como os que descem às pedras da cova, como cadáver pisado aos pés.
20 E kore te tanumanga mōu e huihuia ki tō rātou,
20 Com eles não te reunirás na sepultura; porque destruíste a tua terra e mataste o teu povo. Que a descendência dos malignos não seja nomeada para sempre!
21 Kia tere te patu mō āna tamariki,
21 Preparai a matança para os filhos por causa da maldade de seus pais, para que não se levantem, e possuam a terra, e encham o mundo de cidades.
22 “Ka whakatika hoki ahau ki a rātou,”
22 Levantar-me-ei contra eles, diz o Senhor dos exércitos, e exterminarei de Babilônia o nome, e os sobreviventes, o filho, e o neto, diz o Senhor.
23 “Ka meinga anō a reira e ahau hei kāinga mō te matuku,
23 E reduzi-la-ei a uma possessão do ouriço, e a lagoas de águas; e varrê-la-ei com a vassoura da destruição, diz o Senhor dos exércitos.
24 Kua oati a Ihowā o ngā mano, kua mea:
24 O Senhor dos exércitos jurou, dizendo: Como pensei, assim sucederá, e como determinei, assim se efetuará.
25 Mō te Ahiriana kia whati i ahau ki tōku whenua,
25 Quebrantarei o assírio na minha terra e nas minhas montanhas o pisarei; então o seu jugo se apartará deles e a sua carga se desviará dos seus ombros.
26 Ko te whakaaro tēnei kei te takoto
26 Este é o conselho que foi determinado sobre toda a terra; e esta é a mão que está estendida sobre todas as nações.
27 Kua takoto hoki i a Ihowā o ngā mano,
27 Pois o Senhor dos exércitos o determinou, e quem o invalidará? A sua mão estendida está, e quem a fará voltar atrás?
28 Nō te tau i mate ai a Kīngi Ahata tēnei poropititanga:
28 No ano em que morreu o rei Acaz, veio este oráculo.
29 Kei koa, e Pirihitia katoa,
29 Não te alegres, ó Filístia toda, por ser quebrada a vara que te feria; porque da raiz da cobra sairá um basilisco, e o seu fruto será uma serpente voadora.
30 Nā, ka kai ngā mātāmua o ngā ware,
30 E os primogênitos dos pobres serão apascentados, e os necessitados se deitarão seguros; mas farei morrer de fome a tua raiz, e será destruído o teu restante.
31 Auē, e te kūwaha; hāmama, e te pā;
31 Uiva, ó porta; grita, ó cidade; tu, ó Filístia, estás toda derretida; porque do norte vem fumaça; e não há vacilante nas suas fileiras.
32 Ā, he aha te kupu e whakahokia ki ngā karere o te iwi?
32 Que se responderá pois aos mensageiros do povo? Que o Senhor fundou a Sião, e que nela acharão refúgio os aflitos do seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.