Isaías 14
mri2012 (MRI2012) vs NTLH
1 Nō te mea ka aroha a Ihowā ki a Hākopa,
1 Mais uma vez, o Senhor Deus terá compaixão de Israel e o escolherá para ser o seu próprio povo. Fará com que os israelitas voltem para a sua própria terra, e estrangeiros irão morar ali com eles.
2 E tango anō ngā iwi i a rātou,
2 Pessoas de várias nações irão com os israelitas para a sua terra, a terra do Senhor , e ali se tornarão escravos e escravas do povo de Israel. Os israelitas terão como escravos aqueles que antigamente eram seus donos e dominarão aqueles que antes os dominavam.
3 Nā, i te rā e meinga ai koe e Ihowā kia okioki i tōu pōuri, i tōu pāwera, i te mahi pakeke anō hoki i whakamahia ai koe,
3 Povo de Israel, chegará o dia em que o Senhor Deus vai livrá-los da escravidão, e assim vocês ficarão livres dos sofrimentos e dos trabalhos pesados que são forçados a fazer.
4 ko reira maranga ai tēnei pepeha āu mō te kīngi o Papurōna, ka mea hoki koe:
4 Quando esse dia chegar, zombem do rei da Babilônia, recitando esta poesia: Vejam como desapareceu o rei cruel! Vejam como acabou a sua violência!
5 Whati ana i a Ihowā te tokotoko o te hunga kino,
5 O Senhor tirou o poder dos maus; ele quebrou o bastão dos governadores cruéis,
6 nāna i patu ngā iwi, me te riri, me te patu kīhai i tāmutu,
6 que na sua ira maltratavam os povos e na sua fúria perseguiam as nações que haviam conquistado.
7 Kua whai okiokinga, kua āta noho te whenua katoa;
7 Agora o mundo inteiro está calmo e em paz, e todos cantam de alegria.
8 Āe, kei te koa ngā kauri ki a koe,
8 Até os ciprestes e os cedros do Líbano estão contentes com a queda do rei da Babilônia e dizem: “Desde o dia em que ele caiu, não apareceu ninguém para nos derrubar.”
9 Ko te rēinga i raro, oho ana i a koe,
9 Lá embaixo, no mundo dos mortos , os seus moradores se preparam para receber o rei da Babilônia. As sombras daqueles que eram poderosos na terra acordam, os que foram reis se levantam dos seus tronos.
10 Ka kōrero rātou katoa ki a koe,
10 Todos eles dirão ao rei: “Você também perdeu as forças! Agora você é igual a nós!
11 Kua oti tōu korōria te whakahoki iho ki te rēinga,
11 Aonde foi parar a sua vaidade? Onde está agora a música das suas Elas estão aqui no mundo dos mortos, onde você vai se deitar em cima de vermes e vai se cobrir com bichos.”
12 Ananā! Tōu takanga iho i te rangi,
12 Rei da Babilônia, brilhante estrela da manhã, você caiu lá do céu! Você, que dominava as nações, foi derrubado no chão!
13 I mea hoki tōu ngākau,
13 Antigamente você pensava assim: “Subirei até o céu e me sentarei no meu trono, acima das estrelas de Deus. Reinarei lá longe, no Norte, no monte onde os deuses se reúnem.
14 Ka pikitia e ahau a runga ake o ngā wāhi tiketike o ngā kapua;
14 Subirei acima das nuvens mais altas e serei como o Deus Altíssimo.”
15 Otirā, ka whakahokia iho koe ki te rēinga,
15 Mas você foi jogado no mundo dos mortos, no
16 Ko te hunga e kite i a koe, matatau tonu tā rātou titiro ki a koe,
16 Os mortos vão olhar espantados para você e vão perguntar: “Será este o homem que fazia os reinos tremerem, que fazia o mundo inteiro tremer de medo?
17 i mea nei i te ao hei koraha,
17 Será este o homem que fez o mundo virar um deserto, que arrasava cidades e não deixava os seus prisioneiros voltarem para casa?”
18 Ko ngā kīngi katoa o ngā iwi, ko rātou katoa,
18 Todos os reis do mundo foram sepultados com homenagens, cada um na sua própria sepultura,
19 Ko koe ia he mea maka mai i tōu urupā,
19 mas você não foi sepultado. Como se fosse um aborto nojento, o seu corpo foi jogado fora e pisado. Está coberto de corpos de soldados mortos na batalha, daqueles que desceram até a cova cheia de pedras.
20 E kore te tanumanga mōu e huihuia ki tō rātou,
20 Você não foi sepultado como os outros reis, pois arrasou o seu próprio país e matou o seu próprio povo. Que morram todos os descendentes desse rei maldito!
21 Kia tere te patu mō āna tamariki,
21 Por causa da maldade dos seus antepassados, matem logo os seus filhos a fim de que eles nunca venham a governar a terra, nem encham o mundo de cidades.
22 “Ka whakatika hoki ahau ki a rātou,”
22 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Vou atacar e arrasar a cidade de Babilônia. Vou acabar com todos: pais e filhos, avós e netos. Sou eu, o
23 “Ka meinga anō a reira e ahau hei kāinga mō te matuku,
23 Farei com que a Babilônia vire um lamaçal, um lugar onde viverão as corujas. Vou varrê-la com a minha vassoura, e ela desaparecerá. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, falei.
24 Kua oati a Ihowā o ngā mano, kua mea:
24 O Senhor Todo-Poderoso jurou: “Vou fazer o que resolvi; vou realizar o meu plano.
25 Mō te Ahiriana kia whati i ahau ki tōku whenua,
25 Vou acabar com os assírios que estão na minha terra de Israel, vou pisá-los nas minhas montanhas. Livrarei o meu povo da escravidão, quebrarei as correntes com que os assírios o prenderam e tirarei das suas costas as suas cargas pesadas.
26 Ko te whakaaro tēnei kei te takoto
26 É este o plano que tenho para o mundo inteiro; a minha mão está levantada para castigar as nações.”
27 Kua takoto hoki i a Ihowā o ngā mano,
27 O Senhor Todo-Poderoso resolveu fazer isso; haverá alguém que o faça parar? Ele levantou a mão para castigar; haverá quem a faça abaixar?
28 Nō te tau i mate ai a Kīngi Ahata tēnei poropititanga:
28 No ano em que o rei Acaz morreu, veio de Deus esta mensagem:
29 Kei koa, e Pirihitia katoa,
29 “Povo da Filisteia, não fique alegre por estar quebrada a Assíria, o bastão que os castigava. Pois, quando uma cobra desaparece, vem outra pior, e do ovo de uma cobra sai um dragão voador.
30 Nā, ka kai ngā mātāmua o ngā ware,
30 Como um pastor cuida das ovelhas, assim eu cuidarei dos pobres do meu povo e farei com que vivam em segurança. Porém farei com que vocês, filisteus, morram de fome; não deixarei nenhum vivo.
31 Auē, e te kūwaha; hāmama, e te pā;
31 Chorem e gritem de dor, cidades dos filisteus! Fiquem todas apavoradas! Pois do Norte vem uma nuvem de pó: é um exército que não tem nenhum covarde nas suas fileiras.”
32 Ā, he aha te kupu e whakahokia ki ngā karere o te iwi?
32 Que resposta será dada aos mensageiros que vieram da Filisteia? A resposta será esta: “O e ali os pobres do seu povo encontram abrigo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.