Apocalipse 17

mri (MRI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nā, ka haere mai tētahi o ngā ana­hera e whitu, kei a rātou nei ngā oko e whitu, ā, ka kōrero mai ki ahau, ka mea, “Haere mai; māku e whaka­kite ki a koe te whaka­wā­kanga o te wahine kairau, o te mea nui e noho ana i runga i ngā wai maha.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Kua moea puku­tia nei e ngā kīngi o te whenua, ā, hau­rangi iho te hunga e noho ana i te whenua i te wāina o tōna moe­puku.”
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Nā, ka āra­hina ahau i roto i te Wairua e ia ki te koraha; ā, ka kite ahau i tētahi wahine e noho ana i runga i tētahi kararehe whero, kapi tonu i te ingoa kohu­kohu, e whitu ōna māhu­nga, tekau ngā hāona.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Nā, ko te kākahu o te wahine rā he mea pāpura, he mea whero, he mea whaka­pai­pai ki te kōura, ki te kōhatu utu nui, ki te peara, he kapu kōura hoki kei tōna ringa kī tonu i te mea whaka­riha­riha, i te poke hoki o tōna moe­puku.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 I tōna rae anō hoki tētahi ingoa tuhi­tuhi rawa: “Ko te mea ngaro, ko Papurōna nui, ko te whaea o ngā wāhine kairau, o ngā mea whaka­riha­riha hoki o te ao.”
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 I kite anō ahau i taua wahine nei e hau­rangi ana i ngā toto o te hunga tapu, i ngā toto hoki o ngā kai­whaka­atu i a Īhu.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Ā, ka mea mai te ana­hera ki ahau, “He aha koe i mīharo ai? Māku e kōrero ki a koe taua mea ngaro, te wahine, me te kararehe hoki e waha rā i a ia, nōna nei ngā māte­nga e whitu me ngā hāona kotahi tekau.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ko te kararehe i kite rā koe, i mua ia, kāhore hoki ināia­nei. Ka puta ake anō hoki ia ā mua i roto i te poka tōrere, ā, ka riro atu ki te whaka­ngaro­manga. Nā, ko te hunga e noho ana ki te whenua, kāhore nei ō rātou ingoa i tuhi­tuhia ki te puka­puka o te ora o te oroko­hanga­nga rā anō o te ao, ka mīharo rātou ina kite i te kararehe i ora i mua, ā, kāhore nei ināia­nei, ā tēnei ake ka puta.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 “Tēnei te hine­ngaro whai mahara. Ko ngā māte­nga e whitu he maunga, e whitu, kei runga te wahine i ērā e noho ana.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Nā, e whitu ērā kīngi. Toko­rima kua hinga, kotahi tēnei, ko tētahi kāhore anō i tae noa mai; ā, ka tae mai ia, me noho ia, he wā iti nei.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Nā, ko te kararehe, ko te mea i mua rā, ā, kāhore nei ināia­nei, he tua­waru anō ia, nō ngā toko­whitu anō hoki; ā, e riro ana ia ki te whaka­ngaro­manga.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 “Nā, ko ngā hāona kotahi tekau i kite rā koe, kotahi tekau ērā kīngi, kāhore anō kia whi­whi noa ki tētahi ranga­tira­tanga; heoi, kotahi te hāora e whi­whi tahi ai rātou ko te kararehe ki te mana, me te mea he kīngi.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Kotahi tonu te whaka­aro nui a ēnei, e hoatu anō e rātou tō rātou kaha, tō rātou mana ki te kararehe.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 E whawhai anō ēnei ki te Reme, e taea anō rātou e te Reme. Nō te mea ko te Ariki ia o ngā ariki, ko te Kīngi o ngā kīngi. Ā, ka taea anō hoki e rātou ko ōna hoa, ko te hunga he mea karanga, he mea whiri­whiri, he hunga pono.”
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 I mea mai anō ia ki ahau, “Ko ngā wai i kitea e koe i te nohoa­nga o te wahine kairau rā, ko ngā hui­hui­nga tāngata rātou, ko ngā mano, ko ngā iwi, ko ngā reo.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Nā, ko ngā hāona kotahi tekau i kitea e koe, me te kararehe, e kino anō ēnei ki te wahine kairau, ka meinga ia e rātou kia mōtī rawa iho, kia noho ta­ha­nga, e kai anō rātou i ōna kiko­kiko, e tahu hoki i a ia kia pau rawa i te ahi.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Kua hoatu hoki e te Atua ki ō rātou ngākau kia whaka­rite i tāna i pai ai, kia kotahi anō hoki ō rātou whaka­aro, kia hoatu hoki e rātou tō rātou ranga­tira­tanga ki te kararehe, kia rite rā anō ngā kupu a te Atua.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “Nā, ko te wahine i kite nā koe, ko te pā nui ia, kei a ia nei te kīngi­tanga i runga i ngā kīngi o te ao.”
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.