Apocalipse 17

mri (MRI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nā, ka haere mai tētahi o ngā ana­hera e whitu, kei a rātou nei ngā oko e whitu, ā, ka kōrero mai ki ahau, ka mea, “Haere mai; māku e whaka­kite ki a koe te whaka­wā­kanga o te wahine kairau, o te mea nui e noho ana i runga i ngā wai maha.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Kua moea puku­tia nei e ngā kīngi o te whenua, ā, hau­rangi iho te hunga e noho ana i te whenua i te wāina o tōna moe­puku.”
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Nā, ka āra­hina ahau i roto i te Wairua e ia ki te koraha; ā, ka kite ahau i tētahi wahine e noho ana i runga i tētahi kararehe whero, kapi tonu i te ingoa kohu­kohu, e whitu ōna māhu­nga, tekau ngā hāona.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Nā, ko te kākahu o te wahine rā he mea pāpura, he mea whero, he mea whaka­pai­pai ki te kōura, ki te kōhatu utu nui, ki te peara, he kapu kōura hoki kei tōna ringa kī tonu i te mea whaka­riha­riha, i te poke hoki o tōna moe­puku.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 I tōna rae anō hoki tētahi ingoa tuhi­tuhi rawa: “Ko te mea ngaro, ko Papurōna nui, ko te whaea o ngā wāhine kairau, o ngā mea whaka­riha­riha hoki o te ao.”
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 I kite anō ahau i taua wahine nei e hau­rangi ana i ngā toto o te hunga tapu, i ngā toto hoki o ngā kai­whaka­atu i a Īhu.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Ā, ka mea mai te ana­hera ki ahau, “He aha koe i mīharo ai? Māku e kōrero ki a koe taua mea ngaro, te wahine, me te kararehe hoki e waha rā i a ia, nōna nei ngā māte­nga e whitu me ngā hāona kotahi tekau.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ko te kararehe i kite rā koe, i mua ia, kāhore hoki ināia­nei. Ka puta ake anō hoki ia ā mua i roto i te poka tōrere, ā, ka riro atu ki te whaka­ngaro­manga. Nā, ko te hunga e noho ana ki te whenua, kāhore nei ō rātou ingoa i tuhi­tuhia ki te puka­puka o te ora o te oroko­hanga­nga rā anō o te ao, ka mīharo rātou ina kite i te kararehe i ora i mua, ā, kāhore nei ināia­nei, ā tēnei ake ka puta.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 “Tēnei te hine­ngaro whai mahara. Ko ngā māte­nga e whitu he maunga, e whitu, kei runga te wahine i ērā e noho ana.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Nā, e whitu ērā kīngi. Toko­rima kua hinga, kotahi tēnei, ko tētahi kāhore anō i tae noa mai; ā, ka tae mai ia, me noho ia, he wā iti nei.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Nā, ko te kararehe, ko te mea i mua rā, ā, kāhore nei ināia­nei, he tua­waru anō ia, nō ngā toko­whitu anō hoki; ā, e riro ana ia ki te whaka­ngaro­manga.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 “Nā, ko ngā hāona kotahi tekau i kite rā koe, kotahi tekau ērā kīngi, kāhore anō kia whi­whi noa ki tētahi ranga­tira­tanga; heoi, kotahi te hāora e whi­whi tahi ai rātou ko te kararehe ki te mana, me te mea he kīngi.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Kotahi tonu te whaka­aro nui a ēnei, e hoatu anō e rātou tō rātou kaha, tō rātou mana ki te kararehe.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 E whawhai anō ēnei ki te Reme, e taea anō rātou e te Reme. Nō te mea ko te Ariki ia o ngā ariki, ko te Kīngi o ngā kīngi. Ā, ka taea anō hoki e rātou ko ōna hoa, ko te hunga he mea karanga, he mea whiri­whiri, he hunga pono.”
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 I mea mai anō ia ki ahau, “Ko ngā wai i kitea e koe i te nohoa­nga o te wahine kairau rā, ko ngā hui­hui­nga tāngata rātou, ko ngā mano, ko ngā iwi, ko ngā reo.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Nā, ko ngā hāona kotahi tekau i kitea e koe, me te kararehe, e kino anō ēnei ki te wahine kairau, ka meinga ia e rātou kia mōtī rawa iho, kia noho ta­ha­nga, e kai anō rātou i ōna kiko­kiko, e tahu hoki i a ia kia pau rawa i te ahi.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Kua hoatu hoki e te Atua ki ō rātou ngākau kia whaka­rite i tāna i pai ai, kia kotahi anō hoki ō rātou whaka­aro, kia hoatu hoki e rātou tō rātou ranga­tira­tanga ki te kararehe, kia rite rā anō ngā kupu a te Atua.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 “Nā, ko te wahine i kite nā koe, ko te pā nui ia, kei a ia nei te kīngi­tanga i runga i ngā kīngi o te ao.”
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.