Mateus 15

Montgomery New Testament (MONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then some Scribes and Pharisees from Jerusalem came to Jesus, saying,
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 "Why do your disciples keep transgressing the tradition of the elders by not washing their hands before eating?"
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 "And why do you also keep transgressing the command of God by your tradition?" he asked.
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 "For God said, Honor your father and mother, and, Let him who reviles father or mother be put to death;
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 but you say that whoever tells his father or mother, Whatever of mine might have been of service to you is dedicated to God,
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 is in no way bound to honor his father. Thus do you make void the word of God by your tradition!
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 Hypocrites! Well did Isaiah prophesy concerning you, saying.
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 This is a people that honors me with their lips, But their heart is far from me.
8 “Este povo me honra
9 In vain do they worship me, While they teach doctrines that are the commands of men."
9 E em vão me adoram,
10 Then Jesus called the people to him and said.
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 "Listen, and pay attention. It is not what goes into a mans mouth that defiles him, but what comes out of it, that defiles the man."
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 Then his disciples came to him and said, "Do you know that the Pharisees were scandalized when they heard that saying?" He replied.
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 "Any plant that my heavenly Father has not planted will be uprooted.
13 Mas ele respondeu:
14 "Let them alone. They are blind men leading the blind; and if one blind man leads another, both of them will fall into a ditch."
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 Then Peter said to Jesus, "Explain the parable to us."
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 He answered. "Are even you still without understanding?
16 Jesus, porém, disse:
17 "Do you not know how all that goes into the mouth passes into the stomach and is afterward evacuated;
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 while what comes out of the mouth comes from the heart - and that is what defiles a man.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 For out of the heart come forth evil thoughts, murder, adultery, unchastity, theft, perjury, slander.
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 These are the things that defile a man; to eat with unwashed hands does not defile a man."
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 Jesus then left that place, and withdrew into the region of Tyre and Sidon.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 Behold, there came to him a Canaanite woman of those parts. She wailed loudly, saying. "Pity me, Lord, thou Son of David! My daughter is possessed of an evil spirit."
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 But he answered her not a word. Then the disciples came up and kept beseeching him. "Send her away," they said, "because she wails after us."
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 In reply he said, "I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel."
24 Mas Jesus respondeu:
25 But the woman came and knelt to him and said, "Lord, do help me."
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 He answered, "It is not seemly to take the childrens bread and throw it to the little dogs."
26 Jesus respondeu:
27 "True, Lord," she said, "but even the little dogs eat the crumbs that fall from their masters table."
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Then Jesus answered her. "O woman, great is your faith. It shall be for you even as you desire." And from that hour her daughter was healed.
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 On leaving that place Jesus went along the shore of the Sea of Galilee; and after climbing a hill, took his seat there.
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 Great crowds came to him, bringing the crippled, the blind, the maimed, the dumb, and many others. They laid them at his feet and he healed them;
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 so that the crowd wondered when they saw the dumb speaking, the cripples walking, and the blind seeing. And they glorified the God of Israel.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 But Jesus called his disciples to him and said. "My heart yearns over the crowd, for they have been with me now three days, and they have nothing to eat. I am not willing to send them away hungry, for fear they faint on the road."
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 "In a lonely place like this," asked the disciple. "where can we get bread enough to satisfy such a crowd?"
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 "How many loaves have you?" answered Jesus. They replied, "Seven, and a few small fish.
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 So when he had summoned the crowd, and seated them upon the ground,
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 he took the seven loaves and the fish, and gave thanks, then he broke them and gave them to his disciples, and the disciples to the crowd.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 And all ate and were satisfied, and of the fragments that remained they gathered seven large basketfuls.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 And those who ate numbered four thousand, besides the women and children.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 When he had sent the crowds away, he got into the boat and came into the region of Magadan.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.