Mateus 15

Montgomery New Testament (MONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Then some Scribes and Pharisees from Jerusalem came to Jesus, saying,
1 Então chegaram a Jesus uns fariseus e escribas vindos de Jerusalém, e lhe perguntaram:
2 "Why do your disciples keep transgressing the tradition of the elders by not washing their hands before eating?"
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos, quando comem.
3 "And why do you also keep transgressing the command of God by your tradition?" he asked.
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: E vós, por que transgredis o mandamento de Deus por causa da vossa tradição?
4 "For God said, Honor your father and mother, and, Let him who reviles father or mother be put to death;
4 Pois Deus ordenou: Honra a teu pai e a tua mãe; e, Quem maldisser a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá.
5 but you say that whoever tells his father or mother, Whatever of mine might have been of service to you is dedicated to God,
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: O que poderias aproveitar de mim é oferta ao Senhor; esse de modo algum terá de honrar a seu pai.
6 is in no way bound to honor his father. Thus do you make void the word of God by your tradition!
6 E assim por causa da vossa tradição invalidastes a palavra de Deus.
7 Hypocrites! Well did Isaiah prophesy concerning you, saying.
7 Hipócritas! bem profetizou Isaias a vosso respeito, dizendo:
8 This is a people that honors me with their lips, But their heart is far from me.
8 Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim.
9 In vain do they worship me, While they teach doctrines that are the commands of men."
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homem.
10 Then Jesus called the people to him and said.
10 E, clamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
11 "Listen, and pay attention. It is not what goes into a mans mouth that defiles him, but what comes out of it, that defiles the man."
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem; mas o que sai da boca, isso é o que o contamina.
12 Then his disciples came to him and said, "Do you know that the Pharisees were scandalized when they heard that saying?" He replied.
12 Então os discípulos, aproximando-se dele, perguntaram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 "Any plant that my heavenly Father has not planted will be uprooted.
13 Respondeu-lhes ele: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 "Let them alone. They are blind men leading the blind; and if one blind man leads another, both of them will fall into a ditch."
14 Deixai-os; são guias cegos; ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão no barranco.
15 Then Peter said to Jesus, "Explain the parable to us."
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 He answered. "Are even you still without understanding?
16 Respondeu Jesus: Estai vós também ainda sem entender?
17 "Do you not know how all that goes into the mouth passes into the stomach and is afterward evacuated;
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce pelo ventre, e é lançado fora?
18 while what comes out of the mouth comes from the heart - and that is what defiles a man.
18 Mas o que sai da boca procede do coração; e é isso o que contamina o homem.
19 For out of the heart come forth evil thoughts, murder, adultery, unchastity, theft, perjury, slander.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 These are the things that defile a man; to eat with unwashed hands does not defile a man."
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos, isso não o contamina.
21 Jesus then left that place, and withdrew into the region of Tyre and Sidon.
21 Ora, partindo Jesus dali, retirou-se para as regiões de Tiro e Sidom.
22 Behold, there came to him a Canaanite woman of those parts. She wailed loudly, saying. "Pity me, Lord, thou Son of David! My daughter is possessed of an evil spirit."
22 E eis que uma mulher cananéia, provinda daquelas cercania, clamava, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim, que minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 But he answered her not a word. Then the disciples came up and kept beseeching him. "Send her away," they said, "because she wails after us."
23 Contudo ele não lhe respondeu palavra. Chegando-se, pois, a ele os seus discípulos, rogavam-lhe, dizendo: Despede-a, porque vem clamando atrás de nós.
24 In reply he said, "I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel."
24 Respondeu-lhes ele: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 But the woman came and knelt to him and said, "Lord, do help me."
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me.
26 He answered, "It is not seemly to take the childrens bread and throw it to the little dogs."
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 "True, Lord," she said, "but even the little dogs eat the crumbs that fall from their masters table."
27 Ao que ela disse: Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Then Jesus answered her. "O woman, great is your faith. It shall be for you even as you desire." And from that hour her daughter was healed.
28 Então respondeu Jesus, e disse-lhe: ó mulher, grande é a tua fé! seja-te feito como queres. E desde aquela hora sua filha ficou sã.
29 On leaving that place Jesus went along the shore of the Sea of Galilee; and after climbing a hill, took his seat there.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia; e, subindo ao monte, sentou-se ali.
30 Great crowds came to him, bringing the crippled, the blind, the maimed, the dumb, and many others. They laid them at his feet and he healed them;
30 E vieram a ele grandes multidões, trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos, e outros muitos, e lhos puseram aos pés; e ele os curou;
31 so that the crowd wondered when they saw the dumb speaking, the cripples walking, and the blind seeing. And they glorified the God of Israel.
31 de modo que a multidão se admirou, vendo mudos a falar, aleijados a ficar sãos, coxos a andar, cegos a ver; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 But Jesus called his disciples to him and said. "My heart yearns over the crowd, for they have been with me now three days, and they have nothing to eat. I am not willing to send them away hungry, for fear they faint on the road."
32 Jesus chamou os seus discípulos, e disse: Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer; e não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 "In a lonely place like this," asked the disciple. "where can we get bread enough to satisfy such a crowd?"
33 Disseram-lhe os discípulos: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para fartar tamanha multidão?
34 "How many loaves have you?" answered Jesus. They replied, "Seven, and a few small fish.
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? E responderam: Sete, e alguns peixinhos.
35 So when he had summoned the crowd, and seated them upon the ground,
35 E tendo ele ordenado ao povo que se sentasse no chão,
36 he took the seven loaves and the fish, and gave thanks, then he broke them and gave them to his disciples, and the disciples to the crowd.
36 tomou os sete pães e os peixes, e havendo dado graças, partiu-os, e os entregava aos discípulos, e os discípulos á multidão.
37 And all ate and were satisfied, and of the fragments that remained they gathered seven large basketfuls.
37 Assim todos comeram, e se fartaram; e do que sobejou dos pedaços levantaram sete alcofas cheias.
38 And those who ate numbered four thousand, besides the women and children.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens além de mulheres e crianças.
39 When he had sent the crowds away, he got into the boat and came into the region of Magadan.
39 E havendo Jesus despedido a multidão, entrou no barco, e foi para os confins de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.