Mateus 15

Montgomery New Testament (MONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Then some Scribes and Pharisees from Jerusalem came to Jesus, saying,
1 Então, vieram de Jerusalém a Jesus alguns fariseus e escribas e perguntaram:
2 "Why do your disciples keep transgressing the tradition of the elders by not washing their hands before eating?"
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 "And why do you also keep transgressing the command of God by your tradition?" he asked.
3 Ele, porém, lhes respondeu: Por que transgredis vós também o mandamento de Deus, por causa da vossa tradição?
4 "For God said, Honor your father and mother, and, Let him who reviles father or mother be put to death;
4 Porque Deus ordenou:
5 but you say that whoever tells his father or mother, Whatever of mine might have been of service to you is dedicated to God,
5 Mas vós dizeis: Se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: É oferta ao Senhor aquilo que poderias aproveitar de mim;
6 is in no way bound to honor his father. Thus do you make void the word of God by your tradition!
6 esse jamais honrará a seu pai ou a sua mãe. E, assim, invalidastes a palavra de Deus, por causa da vossa tradição.
7 Hypocrites! Well did Isaiah prophesy concerning you, saying.
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 This is a people that honors me with their lips, But their heart is far from me.
8 Este povo honra-me com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 In vain do they worship me, While they teach doctrines that are the commands of men."
9 E em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homens.
10 Then Jesus called the people to him and said.
10 E, tendo convocado a multidão, lhes disse: Ouvi e entendei:
11 "Listen, and pay attention. It is not what goes into a mans mouth that defiles him, but what comes out of it, that defiles the man."
11 não é o que entra pela boca o que contamina o homem, mas o que sai da boca, isto, sim, contamina o homem.
12 Then his disciples came to him and said, "Do you know that the Pharisees were scandalized when they heard that saying?" He replied.
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: Sabes que os fariseus, ouvindo a tua palavra, se escandalizaram?
13 "Any plant that my heavenly Father has not planted will be uprooted.
13 Ele, porém, respondeu: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 "Let them alone. They are blind men leading the blind; and if one blind man leads another, both of them will fall into a ditch."
14 Deixai-os; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, cairão ambos no barranco.
15 Then Peter said to Jesus, "Explain the parable to us."
15 Então, lhe disse Pedro: Explica-nos a parábola.
16 He answered. "Are even you still without understanding?
16 Jesus, porém, disse: Também vós não entendeis ainda?
17 "Do you not know how all that goes into the mouth passes into the stomach and is afterward evacuated;
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce para o ventre e, depois, é lançado em lugar escuso?
18 while what comes out of the mouth comes from the heart - and that is what defiles a man.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina o homem.
19 For out of the heart come forth evil thoughts, murder, adultery, unchastity, theft, perjury, slander.
19 Porque do coração procedem maus desígnios, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 These are the things that defile a man; to eat with unwashed hands does not defile a man."
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos não o contamina.
21 Jesus then left that place, and withdrew into the region of Tyre and Sidon.
21 Partindo Jesus dali, retirou-se para os lados de Tiro e Sidom.
22 Behold, there came to him a Canaanite woman of those parts. She wailed loudly, saying. "Pity me, Lord, thou Son of David! My daughter is possessed of an evil spirit."
22 E eis que uma mulher cananeia, que viera daquelas regiões, clamava: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 But he answered her not a word. Then the disciples came up and kept beseeching him. "Send her away," they said, "because she wails after us."
23 Ele, porém, não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, aproximando-se, rogaram-lhe: Despede-a, pois vem clamando atrás de nós.
24 In reply he said, "I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel."
24 Mas Jesus respondeu: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 But the woman came and knelt to him and said, "Lord, do help me."
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: Senhor, socorre-me!
26 He answered, "It is not seemly to take the childrens bread and throw it to the little dogs."
26 Então, ele, respondendo, disse: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 "True, Lord," she said, "but even the little dogs eat the crumbs that fall from their masters table."
27 Ela, contudo, replicou: Sim, Senhor, porém os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Then Jesus answered her. "O woman, great is your faith. It shall be for you even as you desire." And from that hour her daughter was healed.
28 Então, lhe disse Jesus: Ó mulher, grande é a tua fé! Faça-se contigo como queres. E, desde aquele momento, sua filha ficou sã.
29 On leaving that place Jesus went along the shore of the Sea of Galilee; and after climbing a hill, took his seat there.
29 Partindo Jesus dali, foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 Great crowds came to him, bringing the crippled, the blind, the maimed, the dumb, and many others. They laid them at his feet and he healed them;
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos e outros muitos e os largaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 so that the crowd wondered when they saw the dumb speaking, the cripples walking, and the blind seeing. And they glorified the God of Israel.
31 De modo que o povo se maravilhou ao ver que os mudos falavam, os aleijados recobravam saúde, os coxos andavam e os cegos viam. Então, glorificavam ao Deus de Israel.
32 But Jesus called his disciples to him and said. "My heart yearns over the crowd, for they have been with me now three days, and they have nothing to eat. I am not willing to send them away hungry, for fear they faint on the road."
32 E, chamando Jesus os seus discípulos, disse: Tenho compaixão desta gente, porque há três dias que permanece comigo e não tem o que comer; e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça pelo caminho.
33 "In a lonely place like this," asked the disciple. "where can we get bread enough to satisfy such a crowd?"
33 Mas os discípulos lhe disseram: Onde haverá neste deserto tantos pães para fartar tão grande multidão?
34 "How many loaves have you?" answered Jesus. They replied, "Seven, and a few small fish.
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Responderam: Sete e alguns peixinhos.
35 So when he had summoned the crowd, and seated them upon the ground,
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 he took the seven loaves and the fish, and gave thanks, then he broke them and gave them to his disciples, and the disciples to the crowd.
36 tomou os sete pães e os peixes, e, dando graças, partiu, e deu aos discípulos, e estes, ao povo.
37 And all ate and were satisfied, and of the fragments that remained they gathered seven large basketfuls.
37 Todos comeram e se fartaram; e, do que sobejou, recolheram sete cestos cheios.
38 And those who ate numbered four thousand, besides the women and children.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 When he had sent the crowds away, he got into the boat and came into the region of Magadan.
39 E, tendo despedido as multidões, entrou Jesus no barco e foi para o território de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.