Mateus 15
Montgomery New Testament (MONT) vs ARC
1 Then some Scribes and Pharisees from Jerusalem came to Jesus, saying,
1 Então, chegaram ao pé de Jesus uns escribas e fariseus de Jerusalém, dizendo:
2 "Why do your disciples keep transgressing the tradition of the elders by not washing their hands before eating?"
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos quando comem pão.
3 "And why do you also keep transgressing the command of God by your tradition?" he asked.
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Por que transgredis vós também o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 "For God said, Honor your father and mother, and, Let him who reviles father or mother be put to death;
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a
5 but you say that whoever tells his father or mother, Whatever of mine might have been of service to you is dedicated to God,
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser ao pai ou à mãe: É oferta ao Senhor o que poderias aproveitar de mim, esse não precisa honrar nem a seu pai nem a sua mãe,
6 is in no way bound to honor his father. Thus do you make void the word of God by your tradition!
6 E
7 Hypocrites! Well did Isaiah prophesy concerning you, saying.
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 This is a people that honors me with their lips, But their heart is far from me.
8 Este povo honra-me com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 In vain do they worship me, While they teach doctrines that are the commands of men."
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas
10 Then Jesus called the people to him and said.
10 E, chamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi e entendei:
11 "Listen, and pay attention. It is not what goes into a mans mouth that defiles him, but what comes out of it, that defiles the man."
11 o que contamina o homem não é o que entra na boca, mas o que sai da boca, isso é o que contamina o homem.
12 Then his disciples came to him and said, "Do you know that the Pharisees were scandalized when they heard that saying?" He replied.
12 Então, acercando-se dele os seus discípulos, disseram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 "Any plant that my heavenly Father has not planted will be uprooted.
13 Ele, porém, respondendo, disse: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 "Let them alone. They are blind men leading the blind; and if one blind man leads another, both of them will fall into a ditch."
14 Deixai-os; são condutores cegos; ora, se um cego guiar
15 Then Peter said to Jesus, "Explain the parable to us."
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 He answered. "Are even you still without understanding?
16 Jesus, porém, disse: Até vós mesmos estais ainda sem entender?
17 "Do you not know how all that goes into the mouth passes into the stomach and is afterward evacuated;
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce para o ventre e é lançado fora?
18 while what comes out of the mouth comes from the heart - and that is what defiles a man.
18 Mas o que sai da boca procede do coração, e isso contamina o homem.
19 For out of the heart come forth evil thoughts, murder, adultery, unchastity, theft, perjury, slander.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, mortes, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 These are the things that defile a man; to eat with unwashed hands does not defile a man."
20 São essas
21 Jesus then left that place, and withdrew into the region of Tyre and Sidon.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as partes de Tiro e de Sidom.
22 Behold, there came to him a Canaanite woman of those parts. She wailed loudly, saying. "Pity me, Lord, thou Son of David! My daughter is possessed of an evil spirit."
22 E eis que uma mulher cananeia, que saíra daquelas cercanias, clamou, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim, que minha filha está miseravelmente endemoninhada.
23 But he answered her not a word. Then the disciples came up and kept beseeching him. "Send her away," they said, "because she wails after us."
23 Mas ele não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, chegando ao pé dele, rogaram-lhe, dizendo: Despede-a, que vem gritando atrás de nós.
24 In reply he said, "I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel."
24 E ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 But the woman came and knelt to him and said, "Lord, do help me."
25 Então, chegou ela e adorou-o, dizendo: Senhor, socorre-me.
26 He answered, "It is not seemly to take the childrens bread and throw it to the little dogs."
26 Ele, porém, respondendo, disse: Não é bom pegar o pão dos filhos e deitá-lo aos cachorrinhos.
27 "True, Lord," she said, "but even the little dogs eat the crumbs that fall from their masters table."
27 E ela disse: Sim, Senhor, mas também os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 Then Jesus answered her. "O woman, great is your faith. It shall be for you even as you desire." And from that hour her daughter was healed.
28 Então, respondeu Jesus e disse-lhe: Ó mulher, grande E, desde aquela hora, a sua filha ficou sã.
29 On leaving that place Jesus went along the shore of the Sea of Galilee; and after climbing a hill, took his seat there.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galileia e, subindo a um monte, assentou-se lá.
30 Great crowds came to him, bringing the crippled, the blind, the maimed, the dumb, and many others. They laid them at his feet and he healed them;
30 E veio ter com ele muito povo, que trazia coxos, cegos, mudos, aleijados e outros muitos; e os puseram aos pés de Jesus, e ele os sarou,
31 so that the crowd wondered when they saw the dumb speaking, the cripples walking, and the blind seeing. And they glorified the God of Israel.
31 de tal sorte que a multidão se maravilhou vendo os mudos a falar, os aleijados sãos, os coxos a andar, e os cegos a ver; e glorificava o Deus de Israel.
32 But Jesus called his disciples to him and said. "My heart yearns over the crowd, for they have been with me now three days, and they have nothing to eat. I am not willing to send them away hungry, for fear they faint on the road."
32 E Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Tenho compaixão da multidão, porque já está comigo há três dias e não tem o que comer, e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
33 "In a lonely place like this," asked the disciple. "where can we get bread enough to satisfy such a crowd?"
33 E os seus discípulos disseram-lhe: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para saciar tal multidão?
34 "How many loaves have you?" answered Jesus. They replied, "Seven, and a few small fish.
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães tendes? E eles disseram: Sete e uns poucos peixinhos.
35 So when he had summoned the crowd, and seated them upon the ground,
35 Então, mandou à multidão que se assentasse no chão.
36 he took the seven loaves and the fish, and gave thanks, then he broke them and gave them to his disciples, and the disciples to the crowd.
36 E, tomando os sete pães e os peixes e dando graças, partiu-os e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos, à multidão.
37 And all ate and were satisfied, and of the fragments that remained they gathered seven large basketfuls.
37 E todos comeram e se saciaram, e levantaram, do que sobejou, sete cestos cheios de pedaços.
38 And those who ate numbered four thousand, besides the women and children.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 When he had sent the crowds away, he got into the boat and came into the region of Magadan.
39 E, tendo despedido a multidão, entrou no barco e dirigiu-se ao território de Magdala.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.