Marcos 4

Montgomery New Testament (MONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Afterwards Jesus began to teach by the seaside, and a vast multitude of people gathered about him, so that he went on board a boat on the sea, and sat there, while all the people stayed on shore, at the waters edge.
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 Then he began teaching them in parables many things. In his teaching he said to them.
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 "Listen! the Sower once went out to sow,
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 and as he sowed, it happened that some seed fell on the road, and birds came and picked it up;
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 some other seed fell on stony soil, where it had not much earth; and it sprang up quickly because it had no depth of soil,
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 but when the sun rose it was scorched and withered away because it had no root.
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 Other seed fell among the thorns, and the thorns sprang up and choked it, so that it yielded no crop.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 But some seed fell into good soil and yielded a crop that sprang up and increased, yielding thirty, sixty, or a hundredfold.
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 "Any one who has ears to hear," he added, "let him listen to this."
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 When he was alone his followers and the Twelve began asking about the parables.
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 He went on to say to them. "The secret truth concerning the kingdom of God has been given to you, but to those outside everything is told in parables,
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 so that, "for all their looking they may not see, and for all their hearing, they may not understand, lest perchance they should turn and be pardoned.
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 "You do not understand this parable," said Jesus. "Then how will you understand the other parables?
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 "What the Sower sows is the Word. There are those on the wayside where the Word is sown.
14 O semeador semeia a palavra.
15 As soon as they hear it, Satan immediately comes and snatches away the Word which has been sown in them.
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 And like the sowing upon stony ground are those who, whenever they hear the Word, at once receive it with joy,
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 but because they have no root in themselves they last for a time; but when suffering or persecution ensues because of the Word, they at once fall away.
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 There are others who are sown among thorns.
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 When they have heard the Word, the anxieties of life and the snares of wealth, and all sorts of other ambitions, come in to choke the Word, so that it proves unfruitful.
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 But those, on the other hand, who were sown on that good soil, are those who listen to the Word, and welcome it, and bear fruit, thirty, sixty, or a hundredfold."
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 He went on to say. "Is the lamp brought in to be put under the bushel or the bed? Is it not rather to be put on the lamp-stand?
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 There is nothing hidden except what is to be disclosed, and nothing concealed except what is to be revealed.
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 If any man has ears to hear, let him hear."
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 And he said to them. "Take heed what you hear. With what measure you measure it will be measured to you, and more will be given to you.
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 For he who holds, to him will more be given, and he who holds not, from him will be taken even what he holds." "It is with the kingdom of God," he continued, "as if a man should have sown seed in the earth;
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 — ausente —
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 night and day he sleeps and wakes while the seed is sprouting and growing tall, he knows not how.
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 Of its own accord the earth bears its crops; first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 Then as soon as the crop is ready the man has the sickle put in at once, because harvest-time is come.
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 "To what shall we compare the kingdom of God?" he said again. "in what parable shall we set it forth?
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 It is like a mustard-seed, which, when sown in the soil, is the smallest seed in the world;
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 yet when sown shoots up and becomes larger than any plant, sending out such branches that the wild birds build their nests under its shadow."
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 With many such illustrations Jesus used to tell his message to people as far as they were able to receive it;
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 and to them it was his practice never to speak except in parables. But he used to explain everything in private to his disciples.
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 On the evening of that same day Jesus said to them, "Let us go across to the other side."
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 So, leaving the crowd behind, they took him with them just as he was in the boat; and the other boats were with him.
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 But a great gale of wind came up, and the waves were dashing into the boat so that it began to fill.
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 Now he himself was sleeping on the cushion in the stern, so they woke him up, saying, "Master, do you not care if we perish?"
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 And he awoke, rebuked the wind, and said to the sea, "Peace, be still!"
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 The wind fell, and there ensued a great calm. Then he said to them. "Why are you so afraid? Have you still no faith?"
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 Then they were awestruck, and said one to another, "Who can this be, that even the wind and the sea obey him!"
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.