Marcos 4

Montgomery New Testament (MONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Afterwards Jesus began to teach by the seaside, and a vast multitude of people gathered about him, so that he went on board a boat on the sea, and sat there, while all the people stayed on shore, at the waters edge.
1 Novamente Jesus começou a ensinar à beira-mar. Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele. O barco estava no mar, enquanto todo o povo ficava na beira da praia.
2 Then he began teaching them in parables many things. In his teaching he said to them.
2 Ele lhes ensinava muitas coisas por parábolas, dizendo em seu ensino:
3 "Listen! the Sower once went out to sow,
3 "Ouçam! O semeador saiu a semear.
4 and as he sowed, it happened that some seed fell on the road, and birds came and picked it up;
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 some other seed fell on stony soil, where it had not much earth; and it sprang up quickly because it had no depth of soil,
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 but when the sun rose it was scorched and withered away because it had no root.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 Other seed fell among the thorns, and the thorns sprang up and choked it, so that it yielded no crop.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas, de forma que ela não deu fruto.
8 But some seed fell into good soil and yielded a crop that sprang up and increased, yielding thirty, sixty, or a hundredfold.
8 Outra ainda caiu em boa terra, germinou, cresceu e deu boa colheita, a trinta, sessenta e até cem por um".
9 "Any one who has ears to hear," he added, "let him listen to this."
9 A seguir Jesus acrescentou: "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 When he was alone his followers and the Twelve began asking about the parables.
10 Quando ele ficou sozinho, os Doze e os outros que estavam ao seu redor lhe fizeram perguntas acerca das parábolas.
11 He went on to say to them. "The secret truth concerning the kingdom of God has been given to you, but to those outside everything is told in parables,
11 Ele lhes disse: "A vocês foi dado o mistério do Reino de Deus, mas aos que estão fora tudo é dito por parábolas,
12 so that, "for all their looking they may not see, and for all their hearing, they may not understand, lest perchance they should turn and be pardoned.
12 a fim de que, ‘ainda que vejam, não percebam, ainda que ouçam, não entendam; de outro modo, poderiam converter-se e ser perdoados! ’"
13 "You do not understand this parable," said Jesus. "Then how will you understand the other parables?
13 Então Jesus lhes perguntou: "Vocês não entendem esta parábola? Como, então, compreenderão todas as outras parábolas?
14 "What the Sower sows is the Word. There are those on the wayside where the Word is sown.
14 O semeador semeia a palavra.
15 As soon as they hear it, Satan immediately comes and snatches away the Word which has been sown in them.
15 Algumas pessoas são como a semente à beira do caminho, onde a palavra é semeada. Logo que a ouvem, Satanás vem e retira a palavra nelas semeada.
16 And like the sowing upon stony ground are those who, whenever they hear the Word, at once receive it with joy,
16 Outras, como a semente lançada em terreno pedregoso, ouvem a palavra e logo a recebem com alegria.
17 but because they have no root in themselves they last for a time; but when suffering or persecution ensues because of the Word, they at once fall away.
17 Todavia, visto que não têm raiz em si mesmas, permanecem por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandonam.
18 There are others who are sown among thorns.
18 Outras ainda, como a semente lançada entre espinhos, ouvem a palavra;
19 When they have heard the Word, the anxieties of life and the snares of wealth, and all sorts of other ambitions, come in to choke the Word, so that it proves unfruitful.
19 mas quando chegam as preocupações desta vida, o engano das riquezas e os anseios por outras coisas, sufocam a palavra, tornando-a infrutífera.
20 But those, on the other hand, who were sown on that good soil, are those who listen to the Word, and welcome it, and bear fruit, thirty, sixty, or a hundredfold."
20 Outras pessoas são como a semente lançada em boa terra: ouvem a palavra, aceitam-na e dão uma colheita de trinta, sessenta e até cem por um".
21 He went on to say. "Is the lamp brought in to be put under the bushel or the bed? Is it not rather to be put on the lamp-stand?
21 Ele lhes disse: "Quem traz uma candeia para ser colocada debaixo de uma vasilha ou de uma cama? Acaso não a coloca num lugar apropriado?
22 There is nothing hidden except what is to be disclosed, and nothing concealed except what is to be revealed.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser revelado, e nada escondido senão para ser trazido à luz.
23 If any man has ears to hear, let him hear."
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça!
24 And he said to them. "Take heed what you hear. With what measure you measure it will be measured to you, and more will be given to you.
24 "Considerem atentamente o que vocês estão ouvindo", continuou ele. "Com a medida com que medirem, vocês serão medidos; e ainda mais lhes acrescentarão.
25 For he who holds, to him will more be given, and he who holds not, from him will be taken even what he holds." "It is with the kingdom of God," he continued, "as if a man should have sown seed in the earth;
25 A quem tiver, mais lhe será dado; de quem não tiver, até o que tem lhe será tirado".
26 — ausente —
26 Ele prosseguiu dizendo: "O Reino de Deus é semelhante a um homem que lança a semente sobre a terra.
27 night and day he sleeps and wakes while the seed is sprouting and growing tall, he knows not how.
27 Noite e dia, quer ele durma quer se levante, a semente germina e cresce, embora ele não saiba como.
28 Of its own accord the earth bears its crops; first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
28 A terra por si própria produz o grão: primeiro o talo, depois a espiga e, então, o grão cheio na espiga.
29 Then as soon as the crop is ready the man has the sickle put in at once, because harvest-time is come.
29 Logo que o grão fica maduro, o homem lhe passa a foice, porque chegou a colheita".
30 "To what shall we compare the kingdom of God?" he said again. "in what parable shall we set it forth?
30 Novamente ele disse: "Com que compararemos o Reino de Deus? Que parábola usaremos para descrevê-lo?
31 It is like a mustard-seed, which, when sown in the soil, is the smallest seed in the world;
31 É como um grão de mostarda, que, quando plantada, é a menor semente de todas.
32 yet when sown shoots up and becomes larger than any plant, sending out such branches that the wild birds build their nests under its shadow."
32 No entanto, plantada, ela cresce e se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra".
33 With many such illustrations Jesus used to tell his message to people as far as they were able to receive it;
33 Com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes anunciava a palavra, tanto quanto podiam receber.
34 and to them it was his practice never to speak except in parables. But he used to explain everything in private to his disciples.
34 Não lhes dizia nada sem usar alguma parábola. Quando, porém, estava a sós com os seus discípulos, explicava-lhes tudo.
35 On the evening of that same day Jesus said to them, "Let us go across to the other side."
35 Naquele dia, ao anoitecer, disse ele aos seus discípulos: "Vamos atravessar para o outro lado".
36 So, leaving the crowd behind, they took him with them just as he was in the boat; and the other boats were with him.
36 Deixando a multidão, eles o levaram no barco, assim como estava. Outros barcos também o acompanhavam.
37 But a great gale of wind came up, and the waves were dashing into the boat so that it began to fill.
37 Levantou-se um forte vendaval, e as ondas se lançavam sobre o barco, de forma que este foi se enchendo de água.
38 Now he himself was sleeping on the cushion in the stern, so they woke him up, saying, "Master, do you not care if we perish?"
38 Jesus estava na popa, dormindo com a cabeça sobre um travesseiro. Os discípulos o acordaram e clamaram: "Mestre, não te importas que morramos? "
39 And he awoke, rebuked the wind, and said to the sea, "Peace, be still!"
39 Ele se levantou, repreendeu o vento e disse ao mar: "Aquiete-se! Acalme-se! " O vento se aquietou, e fez-se completa bonança.
40 The wind fell, and there ensued a great calm. Then he said to them. "Why are you so afraid? Have you still no faith?"
40 Então perguntou aos seus discípulos: "Por que vocês estão com tanto medo? Ainda não têm fé? "
41 Then they were awestruck, and said one to another, "Who can this be, that even the wind and the sea obey him!"
41 Eles estavam apavorados e perguntavam uns aos outros: "Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.