Marcos 4
Montgomery New Testament (MONT) vs NTLH
1 Afterwards Jesus began to teach by the seaside, and a vast multitude of people gathered about him, so that he went on board a boat on the sea, and sat there, while all the people stayed on shore, at the waters edge.
1 Jesus começou a ensinar outra vez na beira do lago da Galileia. A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou e sentou-se num barco perto da praia, onde o povo estava.
2 Then he began teaching them in parables many things. In his teaching he said to them.
2 Jesus usava parábolas para ensinar muitas coisas. Ele dizia:
3 "Listen! the Sower once went out to sow,
3 — Escutem! Certo homem saiu para semear.
4 and as he sowed, it happened that some seed fell on the road, and birds came and picked it up;
4 E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 some other seed fell on stony soil, where it had not much earth; and it sprang up quickly because it had no depth of soil,
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 but when the sun rose it was scorched and withered away because it had no root.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 Other seed fell among the thorns, and the thorns sprang up and choked it, so that it yielded no crop.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas. Por isso nada produziram.
8 But some seed fell into good soil and yielded a crop that sprang up and increased, yielding thirty, sixty, or a hundredfold.
8 Mas as sementes que caíram em terra boa brotaram, cresceram e produziram na base de trinta, sessenta e até cem grãos por um.
9 "Any one who has ears to hear," he added, "let him listen to this."
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 When he was alone his followers and the Twelve began asking about the parables.
10 Quando a multidão foi embora, as pessoas que ficaram ali começaram, junto com os doze discípulos, a fazer perguntas a Jesus sobre parábolas .
11 He went on to say to them. "The secret truth concerning the kingdom of God has been given to you, but to those outside everything is told in parables,
11 Jesus disse a eles:
12 so that, "for all their looking they may not see, and for all their hearing, they may not understand, lest perchance they should turn and be pardoned.
12 para que olhem e não enxerguem nada e para que escutem e não entendam; se não, eles voltariam para Deus, e ele os perdoaria.
13 "You do not understand this parable," said Jesus. "Then how will you understand the other parables?
13 Então Jesus perguntou:
14 "What the Sower sows is the Word. There are those on the wayside where the Word is sown.
14 E continuou:
15 As soon as they hear it, Satan immediately comes and snatches away the Word which has been sown in them.
15 Algumas pessoas que a ouvem são como as sementes que caíram na beira do caminho. Logo que ouvem, Satanás vem e tira a mensagem que foi semeada no coração delas.
16 And like the sowing upon stony ground are those who, whenever they hear the Word, at once receive it with joy,
16 Outras pessoas são como as sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras. Quando ouvem a mensagem, elas a aceitam logo com alegria;
17 but because they have no root in themselves they last for a time; but when suffering or persecution ensues because of the Word, they at once fall away.
17 mas depois de pouco tempo essas pessoas abandonam a mensagem porque ela não criou raízes nelas. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
18 There are others who are sown among thorns.
18 Ainda outras são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem,
19 When they have heard the Word, the anxieties of life and the snares of wealth, and all sorts of other ambitions, come in to choke the Word, so that it proves unfruitful.
19 mas, quando aparecem as preocupações deste mundo, a ilusão das riquezas e outras ambições, estas coisas sufocam a mensagem, e ela não produz frutos.
20 But those, on the other hand, who were sown on that good soil, are those who listen to the Word, and welcome it, and bear fruit, thirty, sixty, or a hundredfold."
20 E existem aquelas pessoas que são como as sementes que foram semeadas em terra boa. Elas ouvem, e aceitam a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, trinta; outras, sessenta; e ainda outras, cem vezes mais do que foi semeado.
21 He went on to say. "Is the lamp brought in to be put under the bushel or the bed? Is it not rather to be put on the lamp-stand?
21 Jesus continuou:
22 There is nothing hidden except what is to be disclosed, and nothing concealed except what is to be revealed.
22 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido.
23 If any man has ears to hear, let him hear."
23 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
24 And he said to them. "Take heed what you hear. With what measure you measure it will be measured to you, and more will be given to you.
24 Disse também:
25 For he who holds, to him will more be given, and he who holds not, from him will be taken even what he holds." "It is with the kingdom of God," he continued, "as if a man should have sown seed in the earth;
25 Quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
26 — ausente —
26 Jesus disse:
27 night and day he sleeps and wakes while the seed is sprouting and growing tall, he knows not how.
27 Quer ele esteja acordado, quer esteja dormindo, ela brota e cresce, sem ele saber como isso acontece.
28 Of its own accord the earth bears its crops; first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
28 É a própria terra que dá o seu fruto: primeiro aparece a planta, depois a espiga, e, mais tarde, os grãos que enchem a espiga.
29 Then as soon as the crop is ready the man has the sickle put in at once, because harvest-time is come.
29 Quando as espigas ficam maduras, o homem começa a cortá-las com a foice, pois chegou o tempo da colheita.
30 "To what shall we compare the kingdom of God?" he said again. "in what parable shall we set it forth?
30 Jesus continuou:
31 It is like a mustard-seed, which, when sown in the soil, is the smallest seed in the world;
31 Ele é como uma semente de mostarda, que é a menor de todas as sementes.
32 yet when sown shoots up and becomes larger than any plant, sending out such branches that the wild birds build their nests under its shadow."
32 Mas, depois de semeada, cresce muito até ficar a maior de todas as plantas. E os seus ramos são tão grandes, que os passarinhos fazem ninhos entre as suas folhas.
33 With many such illustrations Jesus used to tell his message to people as far as they were able to receive it;
33 Assim, usando muitas parábolas como estas, Jesus falava ao povo de um modo que eles podiam entender.
34 and to them it was his practice never to speak except in parables. But he used to explain everything in private to his disciples.
34 E só falava com eles usando parábolas, mas explicava tudo em particular aos discípulos.
35 On the evening of that same day Jesus said to them, "Let us go across to the other side."
35 Naquele dia, de tardinha, Jesus disse aos discípulos:
36 So, leaving the crowd behind, they took him with them just as he was in the boat; and the other boats were with him.
36 Então eles deixaram o povo ali, subiram no barco em que Jesus estava e foram com ele; e outros barcos o acompanharam.
37 But a great gale of wind came up, and the waves were dashing into the boat so that it began to fill.
37 De repente, começou a soprar um vento muito forte, e as ondas arrebentavam com tanta força em cima do barco, que ele já estava ficando cheio de água.
38 Now he himself was sleeping on the cushion in the stern, so they woke him up, saying, "Master, do you not care if we perish?"
38 Jesus estava dormindo na parte detrás do barco, com a cabeça numa almofada. Então os discípulos o acordaram e disseram: — Mestre! Nós vamos morrer! O senhor não se importa com isso?
39 And he awoke, rebuked the wind, and said to the sea, "Peace, be still!"
39 Então ele se levantou, falou duro com o vento e disse ao lago: O vento parou, e tudo ficou calmo.
40 The wind fell, and there ensued a great calm. Then he said to them. "Why are you so afraid? Have you still no faith?"
40 Aí ele perguntou:
41 Then they were awestruck, and said one to another, "Who can this be, that even the wind and the sea obey him!"
41 E os discípulos, cheios de medo, diziam uns aos outros: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.