Lucas 21

Montgomery New Testament (MONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And he looked up and saw people casting their offerings into the treasury, and they were rich.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 And he saw a certain poor widow casting in two mites
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 And he said. "Of truth I tell you that this poor widow has put in more than than they all;
3 Então ele disse:
4 "for these men have all contributed to the offering out of their surplus, but she, out of her want, contributed all she had to live on."
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 And to some who were about the Temple, how it was adorned with beautiful stones votive offerings, he said,
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 "As for what you are looking at, the time is coming when not one stone will be left upon another, that shall not be thrown down."
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 "Teacher, when will this be?" they asked him, "and what shall be the sign that these things are about to happen?"
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 "Take heed," he answered, "that you are not led astray, for many will come in my name, saying, I am he, and The time is close at hand. Do not go and follow them.
8 Jesus respondeu:
9 "And when you shall hear of wars and tumults, do not be frightened; for these things must happen first, but the end does not come immediately."
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Then he said to them. "Nation shall rise against nation, kingdom against kingdom.
10 E continuou:
11 "and there shall be great earthquakes, and, in many places, famines and pestilences; and there shall be terror and great portents from heaven.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 "But before all these things happen, they will apprehend you and persecute you and deliver you to the synagogues and to prisons, and bring you before kings and governors for the sake of my name.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 "It shall turn out for a testimony to you.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 "So settle it in your hearts not to prepare a defense beforehand,
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 "for I will give you utterance and a wisdom which none of your adversaries will be able to answer or withstand.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 "You will be betrayed even by parents or brothers and kinsfolk, and friends.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 "Some of you they will put to death. And you shall be hated by all men for the sake of my name.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 "And not a hair on your head shall perish.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 "In your patience you shall purchase your souls.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 "But when you see Jerusalem encompassed with armies, then know that her desolation is at hand.
20 Jesus disse ainda:
21 "Then let those who are in Judea flee to the mountains; and let those who are in the country enter not in.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 "For these are the days of vengeance and of fulfilment of all that is written.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 "Woe to women with child and to those who are nursing infants in those days! For sore anguish will come upon the land, and wrath upon all his people.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 "They shall fall by the edge of the sword, and shall be led captive among the Gentiles, and Jerusalem shall be trampled under foot by the Gentiles, until the appointed times of the Gentiles be fulfilled.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 "And there will be signs in the sun and the moon and the stars; and on the earth distress of nations in perplexity at the roar of the sea and the billows;
25 E Jesus continuou:
26 "men lifeless through fear, and foreboding of that which is about to come upon the habitable earth. For the powers of the heavens shall be shaken,
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 "and then shall they see the Son of man coming in a cloud, with power and great glory.
27 Então o
28 "But when these things begin to come to pass, look up, lift your heads! for your redemption is drawing near."
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 And he told them a parable.
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 "Look at the fig tree and all the trees! When they put out their leaves you can see for yourselves that summer is coming.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 "So whenever you see all these things comings to pass, you know that the kingdom of God is near.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 "In solemn truth I tell you that this generation shall not pass away until all this happens.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 "Heaven and earth will pass away, but my words shall never pass away.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 "But take heed to yourselves lest your hearts be surcharged with self-indulgence and drunkenness and worldly cares, and that day catches you suddenly like a trap.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 "For it will come upon all the dwellers on the face of the earth.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 "So be on your guard at all times, praying that you may be worthy to escape these things that shall come to pass, and to take your stand in the presence of the Son of man."
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 And each day he was habitually in the Temple teaching, and at night he used to go out and lodge on the mount called the Olives Orchards.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 And all the people used to come him early in the morning in the Temple, to listen to him.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.