Lucas 21

Montgomery New Testament (MONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And he looked up and saw people casting their offerings into the treasury, and they were rich.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 And he saw a certain poor widow casting in two mites
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 And he said. "Of truth I tell you that this poor widow has put in more than than they all;
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 "for these men have all contributed to the offering out of their surplus, but she, out of her want, contributed all she had to live on."
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 And to some who were about the Temple, how it was adorned with beautiful stones votive offerings, he said,
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 "As for what you are looking at, the time is coming when not one stone will be left upon another, that shall not be thrown down."
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 "Teacher, when will this be?" they asked him, "and what shall be the sign that these things are about to happen?"
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 "Take heed," he answered, "that you are not led astray, for many will come in my name, saying, I am he, and The time is close at hand. Do not go and follow them.
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 "And when you shall hear of wars and tumults, do not be frightened; for these things must happen first, but the end does not come immediately."
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 Then he said to them. "Nation shall rise against nation, kingdom against kingdom.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 "and there shall be great earthquakes, and, in many places, famines and pestilences; and there shall be terror and great portents from heaven.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 "But before all these things happen, they will apprehend you and persecute you and deliver you to the synagogues and to prisons, and bring you before kings and governors for the sake of my name.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 "It shall turn out for a testimony to you.
13 E vos acontecerá
14 "So settle it in your hearts not to prepare a defense beforehand,
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 "for I will give you utterance and a wisdom which none of your adversaries will be able to answer or withstand.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 "You will be betrayed even by parents or brothers and kinsfolk, and friends.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 "Some of you they will put to death. And you shall be hated by all men for the sake of my name.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 "And not a hair on your head shall perish.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 "In your patience you shall purchase your souls.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 "But when you see Jerusalem encompassed with armies, then know that her desolation is at hand.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 "Then let those who are in Judea flee to the mountains; and let those who are in the country enter not in.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 "For these are the days of vengeance and of fulfilment of all that is written.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 "Woe to women with child and to those who are nursing infants in those days! For sore anguish will come upon the land, and wrath upon all his people.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 "They shall fall by the edge of the sword, and shall be led captive among the Gentiles, and Jerusalem shall be trampled under foot by the Gentiles, until the appointed times of the Gentiles be fulfilled.
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 "And there will be signs in the sun and the moon and the stars; and on the earth distress of nations in perplexity at the roar of the sea and the billows;
25 E haverá sinais no sol, e
26 "men lifeless through fear, and foreboding of that which is about to come upon the habitable earth. For the powers of the heavens shall be shaken,
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 "and then shall they see the Son of man coming in a cloud, with power and great glory.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 "But when these things begin to come to pass, look up, lift your heads! for your redemption is drawing near."
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 And he told them a parable.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 "Look at the fig tree and all the trees! When they put out their leaves you can see for yourselves that summer is coming.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 "So whenever you see all these things comings to pass, you know that the kingdom of God is near.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 "In solemn truth I tell you that this generation shall not pass away until all this happens.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 "Heaven and earth will pass away, but my words shall never pass away.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 "But take heed to yourselves lest your hearts be surcharged with self-indulgence and drunkenness and worldly cares, and that day catches you suddenly like a trap.
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 "For it will come upon all the dwellers on the face of the earth.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 "So be on your guard at all times, praying that you may be worthy to escape these things that shall come to pass, and to take your stand in the presence of the Son of man."
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 And each day he was habitually in the Temple teaching, and at night he used to go out and lodge on the mount called the Olives Orchards.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 And all the people used to come him early in the morning in the Temple, to listen to him.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.