Lucas 21
Montgomery New Testament (MONT) vs ARA
1 And he looked up and saw people casting their offerings into the treasury, and they were rich.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 And he saw a certain poor widow casting in two mites
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 And he said. "Of truth I tell you that this poor widow has put in more than than they all;
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 "for these men have all contributed to the offering out of their surplus, but she, out of her want, contributed all she had to live on."
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 And to some who were about the Temple, how it was adorned with beautiful stones votive offerings, he said,
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 "As for what you are looking at, the time is coming when not one stone will be left upon another, that shall not be thrown down."
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 "Teacher, when will this be?" they asked him, "and what shall be the sign that these things are about to happen?"
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 "Take heed," he answered, "that you are not led astray, for many will come in my name, saying, I am he, and The time is close at hand. Do not go and follow them.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 "And when you shall hear of wars and tumults, do not be frightened; for these things must happen first, but the end does not come immediately."
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Then he said to them. "Nation shall rise against nation, kingdom against kingdom.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 "and there shall be great earthquakes, and, in many places, famines and pestilences; and there shall be terror and great portents from heaven.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 "But before all these things happen, they will apprehend you and persecute you and deliver you to the synagogues and to prisons, and bring you before kings and governors for the sake of my name.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 "It shall turn out for a testimony to you.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 "So settle it in your hearts not to prepare a defense beforehand,
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 "for I will give you utterance and a wisdom which none of your adversaries will be able to answer or withstand.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 "You will be betrayed even by parents or brothers and kinsfolk, and friends.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 "Some of you they will put to death. And you shall be hated by all men for the sake of my name.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 "And not a hair on your head shall perish.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 "In your patience you shall purchase your souls.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 "But when you see Jerusalem encompassed with armies, then know that her desolation is at hand.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 "Then let those who are in Judea flee to the mountains; and let those who are in the country enter not in.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 "For these are the days of vengeance and of fulfilment of all that is written.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 "Woe to women with child and to those who are nursing infants in those days! For sore anguish will come upon the land, and wrath upon all his people.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 "They shall fall by the edge of the sword, and shall be led captive among the Gentiles, and Jerusalem shall be trampled under foot by the Gentiles, until the appointed times of the Gentiles be fulfilled.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 "And there will be signs in the sun and the moon and the stars; and on the earth distress of nations in perplexity at the roar of the sea and the billows;
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 "men lifeless through fear, and foreboding of that which is about to come upon the habitable earth. For the powers of the heavens shall be shaken,
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 "and then shall they see the Son of man coming in a cloud, with power and great glory.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 "But when these things begin to come to pass, look up, lift your heads! for your redemption is drawing near."
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 And he told them a parable.
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 "Look at the fig tree and all the trees! When they put out their leaves you can see for yourselves that summer is coming.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 "So whenever you see all these things comings to pass, you know that the kingdom of God is near.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 "In solemn truth I tell you that this generation shall not pass away until all this happens.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 "Heaven and earth will pass away, but my words shall never pass away.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 "But take heed to yourselves lest your hearts be surcharged with self-indulgence and drunkenness and worldly cares, and that day catches you suddenly like a trap.
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 "For it will come upon all the dwellers on the face of the earth.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 "So be on your guard at all times, praying that you may be worthy to escape these things that shall come to pass, and to take your stand in the presence of the Son of man."
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 And each day he was habitually in the Temple teaching, and at night he used to go out and lodge on the mount called the Olives Orchards.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 And all the people used to come him early in the morning in the Temple, to listen to him.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.