Lucas 19
Montgomery New Testament (MONT) vs NVT
1 So he entered Jericho and was passing through the town.
1 Jesus entrou em Jericó e atravessava a cidade.
2 There was a man there, called Zaccheus, who was a chief of the tax- gatherers, and was wealthy.
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos cobradores de impostos.
3 And he kept trying to see what sort of a man Jesus was; but he could not see because he was short.
3 Tentava ver Jesus, mas era baixo demais e não conseguia olhar por cima da multidão.
4 So he ran on before him and climbed up into a sycamore tree to see him; for he was about to pass that way.
4 Por isso, correu adiante e subiu numa figueira-brava, no caminho por onde Jesus passaria.
5 As soon as Jesus came to the place, he looked up and said to him, "Come down quickly, Zaccheus, for today I must stay at your house."
5 Quando Jesus chegou ali, olhou para cima e disse: “Zaqueu, desça depressa! Hoje devo hospedar-me em sua casa”.
6 He made haste to climb down, and receive him joyfully.
6 Sem demora, Zaqueu desceu e, com alegria, recebeu Jesus em sua casa.
7 When they all saw it, they began to complain, saying "He has gone in to lodge with a man who is a sinner."
7 Ao ver isso, o povo começou a se queixar: “Ele foi se hospedar na casa de um pecador!”.
8 But Zaccheus stood up and said to the Lord, "I give half my property to the poor, Lord, and if I have defrauded any man of anything I am restoring it to him fourfold."
8 Enquanto isso, Zaqueu se levantou e disse: “Senhor, darei metade das minhas riquezas aos pobres. E, se explorei alguém na cobrança de impostos, devolverei quatro vezes mais!”.
9 "Today is salvation come to this house," said Jesus "since Zaccheus here is a son of Abraham.
9 Jesus respondeu: “Hoje chegou a salvação a esta casa, pois este homem também é filho de Abraão.
10 "For the Son of man is come to seek and to save the lost."
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar os perdidos”.
11 As they were listening to his words he added this parable, because he was near Jerusalem and they thought that the kingdom of God was immediately to appear.
11 A multidão estava atenta ao que Jesus dizia. Então, como ele se aproximava de Jerusalém, contou-lhes uma parábola, pois o povo achava que o reino de Deus começaria de imediato.
12 So he said. "A certain nobleman went abroad to receive for himself royal power and to return.
12 Disse ele: “Um nobre foi chamado a um país distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 "And he summoned ten slaves of his, and gave them ten pounds, and said to them, "Trade with these until I come.
13 Antes de partir, reuniu dez de seus servos e deu a cada um deles dez moedas de prata, dizendo: ‘Invistam esse dinheiro enquanto eu estiver fora’.
14 "But this fellow citizens hated him, and sent a deputation after him to say, We do not wish this man to become our king.
14 Seu povo, porém, o odiava, e enviou uma delegação atrás dele para dizer: ‘Não queremos que ele seja nosso rei’.
15 "And upon his return after he had secured the royal power, he ordered the slaves to whom he had given the money to be called in, so that he might know what they had gained by trading.
15 “Depois de ser coroado, ele voltou e chamou os servos aos quais tinha confiado o dinheiro, pois queria saber quanto haviam lucrado.
16 "And the first came before him, saying, Master, your pound has made ten pounds.
16 O primeiro servo informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu dez vezes a quantia recebida.
17 "And he said to him, Well done, good slave! Because you have been faithful in a very little, have authority over ten cities.
17 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você é um bom servo. Foi fiel no pouco que lhe confiei e, como recompensa, governará dez cidades.’
18 "And the second came and said, Master, your pound has made five pounds.
18 “O servo seguinte informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu cinco vezes a quantia recebida’.
19 "Then he said to him also, You shall be over five cities.
19 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você governará cinco cidades.’
20 "And the next came to him and said, Here master is your pound which I was keeping safe in a napkin.
20 “O terceiro servo, porém, trouxe de volta apenas a quantia recebida e disse: ‘Senhor, escondi seu dinheiro para mantê-lo seguro.
21 "For I was afraid of you, because you are a hard man. You take what you did not sow.
21 Tive medo, pois o senhor é um homem severo. Toma o que não lhe pertence e colhe o que não plantou’.
22 "He said to him, "By your own words I will Judge you, you wicked slave. You knew, did you, that I was a hard man taking up what I did not lay down, reaping what I did not sow.
22 “‘Servo mau!’, exclamou o senhor. ‘Suas próprias palavras o condenam. Se você sabia que sou homem severo, que tomo o que não me pertence e colho o que não plantei,
23 "Then why did you not put my money into the bank, so that at my coming I might I might have gotten it back with interest?
23 por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros.’
24 "Then to those who stood by, he said, Take the pounds from him and give it to him who has ten pounds.
24 “Então, voltando-se para os outros que estavam ali perto, o rei ordenou: ‘Tomem o dinheiro deste servo e deem ao que tem dez moedas.
25 "Master, they said to him, he already has ten pounds.
25 “‘Mas senhor!’, disseram eles. ‘Ele já tem dez!’
26 "I tell you that to every one who has it shall be given; and from him who has not shall be taken away even what he has.
26 “Então o rei respondeu: ‘Sim, ao que tem, mais lhe será dado; mas do que nada tem, até o que tem lhe será tomado.
27 "Howbeit these enemies of mine who were not willing for me to become their King, bring them here, and slay them in my presence."
27 E, quanto a esses meus inimigos que não queriam que eu fosse seu rei, tragam-nos aqui e executem-nos na minha presença’”.
28 When he had so spoken he went on before, going up to Jerusalem.
28 Depois de contar essa história, Jesus prosseguiu rumo a Jerusalém.
29 When he was come near Bethphage and Bethany at the mount called The Olive Orchard,
29 Quando chegou a Betfagé e Betânia, próximo ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos.
30 he sent two of his disciples saying. "Go into the village in the front, and on entering it you will find an asss colt tied, on which no one has ever ridden.
30 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
31 "Untie it and bring it here. And if any one asks you, Why are you untying the colt? Simply say, The Master needs it."
31 Se alguém perguntar: ‘Por que estão soltando o jumentinho?’, respondam apenas: ‘O Senhor precisa dele’.”
32 Then those who were sent out and found it as he had told them.
32 Eles foram e encontraram o jumentinho, exatamente como Jesus tinha dito.
33 For as they were untying the colt, the owners said to them, "Why are you untying the colt?"
33 E, enquanto o desamarravam, seus donos perguntaram: “Por que estão soltando o jumentinho?”.
34 They answered, "The Master needs it."
34 Os discípulos responderam: “O Senhor precisa dele”.
35 So they led it to Jesus, and, after throwing their outer garments on the colt, they placed Jesus on it.
35 Então trouxeram o jumentinho e lançaram seus mantos sobre o animal, para que Jesus montasse nele.
36 So he rode on, while they kept throwing their garments in the way.
36 À medida que Jesus ia passando, as multidões espalhavam seus mantos ao longo do caminho diante dele.
37 And when now he was coming near Jerusalem, and descending the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice, and to praise God with a loud voice for the almighty works they had seen.
37 Quando ele chegou próximo à descida do monte das Oliveiras, seus seguidores começaram a gritar e a cantar enquanto o acompanhavam, louvando a Deus por todos os milagres maravilhosos que tinham visto.
38 They cried, "Blessed is the King who comes in the name of the Lord! Peace in Heaven and glory in the Highest"
38 “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”.
39 And some of the Pharisees said to them out of the crowd, "Teacher reprove your disciples!"
39 Alguns dos fariseus que estavam entre a multidão disseram: “Mestre, repreenda seus seguidores por dizerem estas coisas!”.
40 "I tell you," he answered, "that if these should hold their peace, the very stones would cry out."
40 Ele, porém, respondeu: “Se eles se calarem, as próprias pedras clamarão!”.
41 And when he came into view of the city, as he approached it he broke into loud weeping,
41 Quando Jesus se aproximou de Jerusalém e viu a cidade, começou a chorar.
42 exclaiming. "Oh that at this time you knew, yes, even you, on what your peace depends! But now it is hidden from your eyes.
42 “Como eu gostaria que hoje você compreendesse o caminho para a paz!”, disse ele. “Agora, porém, isso está oculto a seus olhos.
43 "The time will come for you when your enemies will throw ramparts around you, and encompass you, and shut you in on every side, and raze you to the ground,
43 Chegará o tempo em que seus inimigos construirão rampas para atacar seus muros e a rodearão e apertarão o cerco por todos os lados.
44 "you and your children within you. And they will not leave in you one stone upon the another. Because you knew not the time of your visitation."
44 Esmagarão você e seus filhos e não deixarão pedra sobre pedra, pois você não reconheceu que Deus a visitou.”
45 Then Jesus went into the Temple and began to drive out dealers,
45 Então Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que ali vendiam,
46 saying, "It is written, "The house of God shall be called a house of prayer, but you have made it a den of robbers."
46 dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será casa de oração’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
47 Day after day he continued to teach in the Temple. The high priests and scribes tried to have him put to death, so did the rulers of the people.
47 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas os principais sacerdotes, os mestres da lei e outros líderes do povo planejavam matá-lo.
48 But they could not find how to do it, for the people all hung upon him, listening to him.
48 Contudo, não conseguiam pensar num modo de fazê-lo, pois o povo ouvia atentamente tudo que ele dizia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.