Lucas 19
Montgomery New Testament (MONT) vs NAA
1 So he entered Jericho and was passing through the town.
1 Entrando em Jericó, Jesus atravessava a cidade.
2 There was a man there, called Zaccheus, who was a chief of the tax- gatherers, and was wealthy.
2 Eis que um homem rico, chamado Zaqueu, chefe dos publicanos,
3 And he kept trying to see what sort of a man Jesus was; but he could not see because he was short.
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 So he ran on before him and climbed up into a sycamore tree to see him; for he was about to pass that way.
4 Então, correndo adiante, subiu num sicômoro a fim de ver Jesus, porque ele havia de passar por ali.
5 As soon as Jesus came to the place, he looked up and said to him, "Come down quickly, Zaccheus, for today I must stay at your house."
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse:
6 He made haste to climb down, and receive him joyfully.
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu com alegria.
7 When they all saw it, they began to complain, saying "He has gone in to lodge with a man who is a sinner."
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que Jesus tinha se hospedado com um homem pecador.
8 But Zaccheus stood up and said to the Lord, "I give half my property to the poor, Lord, and if I have defrauded any man of anything I am restoring it to him fourfold."
8 Zaqueu, por sua vez, se levantou e disse ao Senhor: — Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguma coisa de alguém, vou restituir quatro vezes mais.
9 "Today is salvation come to this house," said Jesus "since Zaccheus here is a son of Abraham.
9 Então Jesus lhe disse:
10 "For the Son of man is come to seek and to save the lost."
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 As they were listening to his words he added this parable, because he was near Jerusalem and they thought that the kingdom of God was immediately to appear.
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus contou uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o Reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 So he said. "A certain nobleman went abroad to receive for himself royal power and to return.
12 Por isso, Jesus disse:
13 "And he summoned ten slaves of his, and gave them ten pounds, and said to them, "Trade with these until I come.
13 Chamou dez dos seus servos, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: “Negociem até que eu volte.”
14 "But this fellow citizens hated him, and sent a deputation after him to say, We do not wish this man to become our king.
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: “Não queremos que este reine sobre nós.”
15 "And upon his return after he had secured the royal power, he ordered the slaves to whom he had given the money to be called in, so that he might know what they had gained by trading.
15 — Quando ele voltou, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem tinha dado o dinheiro, a fim de saber quanto tinham conseguido ganhar em seus negócios.
16 "And the first came before him, saying, Master, your pound has made ten pounds.
16 — O primeiro se apresentou e disse: “Senhor, a sua mina rendeu dez.”
17 "And he said to him, Well done, good slave! Because you have been faithful in a very little, have authority over ten cities.
17 O senhor lhe disse: “Muito bem, servo bom! E porque você foi fiel no pouco, terá autoridade sobre dez cidades.”
18 "And the second came and said, Master, your pound has made five pounds.
18 — O segundo servo veio e disse: “Senhor, a sua mina rendeu cinco.”
19 "Then he said to him also, You shall be over five cities.
19 A este o senhor disse: “Você terá autoridade sobre cinco cidades.”
20 "And the next came to him and said, Here master is your pound which I was keeping safe in a napkin.
20 — Então veio outro servo, dizendo: “Senhor, aqui está a sua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 "For I was afraid of you, because you are a hard man. You take what you did not sow.
21 Porque tive medo do senhor, que é homem rigoroso. O senhor retira o que não depositou e colhe o que não semeou.”
22 "He said to him, "By your own words I will Judge you, you wicked slave. You knew, did you, that I was a hard man taking up what I did not lay down, reaping what I did not sow.
22 Mas o senhor respondeu: “Servo mau, eu o julgarei usando as suas próprias palavras. Você sabia que eu sou homem rigoroso, que retiro o que não depositei e colho o que não semeei.
23 "Then why did you not put my money into the bank, so that at my coming I might I might have gotten it back with interest?
23 Por que você não pôs o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, eu o receberia com juros.”
24 "Then to those who stood by, he said, Take the pounds from him and give it to him who has ten pounds.
24 — E disse aos que estavam ali: “Tirem dele a mina e deem ao que tem as dez.”
25 "Master, they said to him, he already has ten pounds.
25 Eles ponderaram: “Senhor, ele já tem dez.”
26 "I tell you that to every one who has it shall be given; and from him who has not shall be taken away even what he has.
26 Ao que o senhor respondeu: “Pois eu declaro a vocês que a todo o que tem será dado ainda mais; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
27 "Howbeit these enemies of mine who were not willing for me to become their King, bring them here, and slay them in my presence."
27 Mas quanto a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e os matem na minha presença.”
28 When he had so spoken he went on before, going up to Jerusalem.
28 E, depois de dizer isto, Jesus prosseguia a sua viagem para Jerusalém.
29 When he was come near Bethphage and Bethany at the mount called The Olive Orchard,
29 E aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos,
30 he sent two of his disciples saying. "Go into the village in the front, and on entering it you will find an asss colt tied, on which no one has ever ridden.
30 dizendo-lhes:
31 "Untie it and bring it here. And if any one asks you, Why are you untying the colt? Simply say, The Master needs it."
31 Se alguém perguntar: “Por que o estão desprendendo?”, respondam assim: “Porque o Senhor precisa dele.”
32 Then those who were sent out and found it as he had told them.
32 E, indo os que foram mandados, acharam tudo conforme Jesus lhes tinha dito.
33 For as they were untying the colt, the owners said to them, "Why are you untying the colt?"
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, os donos do animal disseram: — Por que estão desprendendo o jumentinho?
34 They answered, "The Master needs it."
34 Eles responderam: — Porque o Senhor precisa dele.
35 So they led it to Jesus, and, after throwing their outer garments on the colt, they placed Jesus on it.
35 Então trouxeram o jumentinho até Jesus e, pondo as suas capas sobre o animal, ajudaram Jesus a montar.
36 So he rode on, while they kept throwing their garments in the way.
36 À medida que Jesus avançava, as pessoas estendiam as suas capas no caminho.
37 And when now he was coming near Jerusalem, and descending the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice, and to praise God with a loud voice for the almighty works they had seen.
37 E, quando Jesus se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou, com muita alegria, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto.
38 They cried, "Blessed is the King who comes in the name of the Lord! Peace in Heaven and glory in the Highest"
38 Diziam: “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”
39 And some of the Pharisees said to them out of the crowd, "Teacher reprove your disciples!"
39 Alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: — Mestre, repreenda os seus discípulos!
40 "I tell you," he answered, "that if these should hold their peace, the very stones would cry out."
40 Mas Jesus respondeu:
41 And when he came into view of the city, as he approached it he broke into loud weeping,
41 Quando Jesus ia chegando a Jerusalém, vendo a cidade, chorou por ela,
42 exclaiming. "Oh that at this time you knew, yes, even you, on what your peace depends! But now it is hidden from your eyes.
42 dizendo:
43 "The time will come for you when your enemies will throw ramparts around you, and encompass you, and shut you in on every side, and raze you to the ground,
43 Pois virão dias em que os seus inimigos cercarão você de trincheiras e apertarão o cerco por todos os lados;
44 "you and your children within you. And they will not leave in you one stone upon the another. Because you knew not the time of your visitation."
44 e vão arrasar você e matar todos os seus moradores. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio visitá-la.
45 Then Jesus went into the Temple and began to drive out dealers,
45 Depois, entrando no templo, Jesus começou a expulsar os que ali vendiam,
46 saying, "It is written, "The house of God shall be called a house of prayer, but you have made it a den of robbers."
46 dizendo-lhes:
47 Day after day he continued to teach in the Temple. The high priests and scribes tried to have him put to death, so did the rulers of the people.
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo. Os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam tirar-lhe a vida,
48 But they could not find how to do it, for the people all hung upon him, listening to him.
48 mas não achavam uma forma de fazer isso, porque todo o povo, ao ouvi-lo, era cativado por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.