Lucas 19
Montgomery New Testament (MONT) vs ARC
1 So he entered Jericho and was passing through the town.
1 E, tendo Jesus entrado em Jericó, ia passando.
2 There was a man there, called Zaccheus, who was a chief of the tax- gatherers, and was wealthy.
2 E eis que havia ali um homem, chamado Zaqueu; e era este um chefe dos publicanos e era rico.
3 And he kept trying to see what sort of a man Jesus was; but he could not see because he was short.
3 E procurava ver quem era Jesus e não podia, por causa da multidão, pois era de pequena estatura.
4 So he ran on before him and climbed up into a sycamore tree to see him; for he was about to pass that way.
4 E, correndo adiante, subiu a uma figueira brava para o ver, porque havia de passar por ali.
5 As soon as Jesus came to the place, he looked up and said to him, "Come down quickly, Zaccheus, for today I must stay at your house."
5 E, quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque, hoje, me convém pousar em tua casa.
6 He made haste to climb down, and receive him joyfully.
6 E, apressando-se, desceu e recebeu-o com júbilo.
7 When they all saw it, they began to complain, saying "He has gone in to lodge with a man who is a sinner."
7 E, vendo todos isso, murmuravam, dizendo que entrara para ser hóspede de um homem pecador.
8 But Zaccheus stood up and said to the Lord, "I give half my property to the poor, Lord, and if I have defrauded any man of anything I am restoring it to him fourfold."
8 E, levantando-se Zaqueu, disse ao Senhor: Senhor, eis que eu dou aos pobres metade dos meus bens; e, se em alguma coisa tenho defraudado alguém, o restituo quadruplicado.
9 "Today is salvation come to this house," said Jesus "since Zaccheus here is a son of Abraham.
9 E disse-lhe Jesus: Hoje, veio a salvação a esta casa, pois também este é filho de Abraão.
10 "For the Son of man is come to seek and to save the lost."
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
11 As they were listening to his words he added this parable, because he was near Jerusalem and they thought that the kingdom of God was immediately to appear.
11 E, ouvindo eles essas coisas, ele prosseguiu e contou uma parábola, porquanto estava perto de Jerusalém, e cuidavam que logo se havia de manifestar o Reino de Deus.
12 So he said. "A certain nobleman went abroad to receive for himself royal power and to return.
12 Disse, pois: Certo homem nobre partiu para uma terra remota, a fim de tomar para si um reino e voltar depois.
13 "And he summoned ten slaves of his, and gave them ten pounds, and said to them, "Trade with these until I come.
13 E, chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 "But this fellow citizens hated him, and sent a deputation after him to say, We do not wish this man to become our king.
14 Mas os seus concidadãos aborreciam-no e mandaram após ele embaixadores, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 "And upon his return after he had secured the royal power, he ordered the slaves to whom he had given the money to be called in, so that he might know what they had gained by trading.
15 E aconteceu que, voltando ele, depois de ter tomado o reino, disse que lhe chamassem aqueles servos a quem tinha dado o dinheiro, para saber o que cada um tinha ganhado, negociando.
16 "And the first came before him, saying, Master, your pound has made ten pounds.
16 E veio o primeiro dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 "And he said to him, Well done, good slave! Because you have been faithful in a very little, have authority over ten cities.
17 E ele lhe disse: Bem sobre dez cidades terás a autoridade.
18 "And the second came and said, Master, your pound has made five pounds.
18 E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 "Then he said to him also, You shall be over five cities.
19 E a este disse também: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 "And the next came to him and said, Here master is your pound which I was keeping safe in a napkin.
20 E veio outro, dizendo: Senhor, aqui
21 "For I was afraid of you, because you are a hard man. You take what you did not sow.
21 porque tive medo de ti, que és homem rigoroso, que tomas o que não puseste e segas o que não semeaste.
22 "He said to him, "By your own words I will Judge you, you wicked slave. You knew, did you, that I was a hard man taking up what I did not lay down, reaping what I did not sow.
22 Porém ele lhe disse: Mau servo, pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem rigoroso, que tomo o que não pus e sego o que não semeei.
23 "Then why did you not put my money into the bank, so that at my coming I might I might have gotten it back with interest?
23 Por que não puseste, pois, o meu dinheiro no banco, para que eu, vindo, o exigisse com os juros?
24 "Then to those who stood by, he said, Take the pounds from him and give it to him who has ten pounds.
24 E disse aos que estavam com ele: Tirai-lhe a mina e dai-
25 "Master, they said to him, he already has ten pounds.
25 E disseram-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas.
26 "I tell you that to every one who has it shall be given; and from him who has not shall be taken away even what he has.
26 Pois eu vos digo que a qualquer que tiver ser-lhe-á dado, mas ao que não tiver até o que tem lhe será tirado.
27 "Howbeit these enemies of mine who were not willing for me to become their King, bring them here, and slay them in my presence."
27 E, quanto àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui e matai-
28 When he had so spoken he went on before, going up to Jerusalem.
28 E, dito isso, ia caminhando adiante, subindo para Jerusalém.
29 When he was come near Bethphage and Bethany at the mount called The Olive Orchard,
29 E aconteceu que, chegando perto de Betfagé e de Betânia, ao monte chamado das Oliveiras, mandou dois dos seus discípulos,
30 he sent two of his disciples saying. "Go into the village in the front, and on entering it you will find an asss colt tied, on which no one has ever ridden.
30 dizendo: Ide à aldeia que está defronte e aí, ao entrardes, achareis preso um jumentinho em que nenhum homem ainda montou; soltai-o e trazei-
31 "Untie it and bring it here. And if any one asks you, Why are you untying the colt? Simply say, The Master needs it."
31 E, se alguém vos perguntar: Por que
32 Then those who were sent out and found it as he had told them.
32 E, indo os que haviam sido mandados, acharam como lhes dissera.
33 For as they were untying the colt, the owners said to them, "Why are you untying the colt?"
33 E, quando soltaram o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
34 They answered, "The Master needs it."
34 E eles responderam: O Senhor precisa dele.
35 So they led it to Jesus, and, after throwing their outer garments on the colt, they placed Jesus on it.
35 E trouxeram-no a Jesus; e, lançando sobre o jumentinho as suas vestes, puseram Jesus em cima.
36 So he rode on, while they kept throwing their garments in the way.
36 E, indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 And when now he was coming near Jerusalem, and descending the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice, and to praise God with a loud voice for the almighty works they had seen.
37 E, quando já chegava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as maravilhas que tinham visto,
38 They cried, "Blessed is the King who comes in the name of the Lord! Peace in Heaven and glory in the Highest"
38 dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas alturas!
39 And some of the Pharisees said to them out of the crowd, "Teacher reprove your disciples!"
39 E disseram-lhe dentre a multidão alguns dos fariseus: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 "I tell you," he answered, "that if these should hold their peace, the very stones would cry out."
40 E, respondendo ele, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 And when he came into view of the city, as he approached it he broke into loud weeping,
41 E, quando ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,
42 exclaiming. "Oh that at this time you knew, yes, even you, on what your peace depends! But now it is hidden from your eyes.
42 dizendo: Ah! Se tu conhecesses também, ao menos neste teu dia,
43 "The time will come for you when your enemies will throw ramparts around you, and encompass you, and shut you in on every side, and raze you to the ground,
43 Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te estreitarão de todas as bandas,
44 "you and your children within you. And they will not leave in you one stone upon the another. Because you knew not the time of your visitation."
44 e te derribarão, a ti e a teus filhos deixarão em ti pedra sobre pedra, pois que não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Then Jesus went into the Temple and began to drive out dealers,
45 E, entrando no templo, começou a expulsar todos os que nele vendiam e compravam,
46 saying, "It is written, "The house of God shall be called a house of prayer, but you have made it a den of robbers."
46 dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa é casa de oração; mas vós fizestes dela covil de salteadores.
47 Day after day he continued to teach in the Temple. The high priests and scribes tried to have him put to death, so did the rulers of the people.
47 E todos os dias ensinava no templo; mas os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo
48 But they could not find how to do it, for the people all hung upon him, listening to him.
48 e não achavam meio de o fazer, porque todo o povo pendia para ele, escutando-o.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.