João 13
Montgomery New Testament (MONT) vs NTLH
1 Now just before the feast of the Passover, Jesus, knowing that his hour was come when he should leave this world to go to the Father, having loved his own who were in the world, showed forth his love to the end. ;38 "Your life you will lay down for me? In solemn truth I tell you, the cock shall not crow before you have three times disowned me."
1 Faltava somente um dia para a Festa da Páscoa . Jesus sabia que tinha chegado a hora de deixar este mundo e ir para o Pai. Ele sempre havia amado os seus que estavam neste mundo e os amou até o fim.
2 So while supper was proceeding, and the devil had already put it into the heart of Judas Iscariot, the son of Simon, to betray him,
2 Jesus e os seus discípulos estavam jantando. O Diabo já havia posto na cabeça de Judas, filho de Simão Iscariotes, a ideia de trair Jesus.
3 Jesus, knowing that the Father had given everything into his hands, and that he was come from God,
3 Jesus sabia que o Pai lhe tinha dado todo o poder. E sabia também que tinha vindo de Deus e ia para Deus.
4 and was now going to God, rose from supper, laid aside his upper garments, and took a towel and girded himself.
4 Então se levantou, tirou a sua capa , pegou uma toalha e amarrou na cintura.
5 Then he poured water into the basin, and began to wash the feet of his disciples and to wipe them with the towel with which he had girded himself.
5 Em seguida pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha.
6 Then he came to Simon Peter, who said to him, "Lord, are you going to wash my feet?"
6 Quando chegou perto de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Jesus answered him, "What I am doing you do not understand now, but you will understand it later."
7 Jesus respondeu:
8 Peter answered, "No, never shall you wash my feet." "If I do not wash you," said Jesus, "you have no part in me."
8 — O senhor nunca lavará os meus pés! — disse Pedro.
9 "Lord," said Simon Peter, "not my feet only, but also my hands and my head."
9 — Então, Senhor, não lave somente os meus pés; lave também as minhas mãos e a minha cabeça! — pediu Simão Pedro.
10 Jesus said. "He who has bathed needs only to have his feet washed, and he is altogether clean; and you are clean, but not all of you."
10 Aí Jesus disse:
11 (For he knew who should betray him, for that reason he said that they were not every one of them clean.)
11 Jesus sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Todos menos um.”
12 So after he had washed their feet, and had put on his upper garments again, and taken his place, he said to them.
12 Depois de lavar os pés dos seus discípulos, Jesus vestiu de novo a capa, sentou-se outra vez à mesa e perguntou:
13 "Do you understand what I have been doing to you? You call me Teacher and Master,and you say well, for such I am.
13 Vocês me chamam de “Mestre” e de “Senhor” e têm razão, pois eu sou mesmo.
14 If then I have washed your feet, I the Master and the Teacher, you also ought to wash one anothers feet,
14 Se eu, o Senhor e o Mestre, lavei os pés de vocês, então vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 for I have given you an example, that you also should do what I have done to you.
15 Pois eu dei o exemplo para que vocês façam o que eu fiz.
16 In solemn truth I tell you that a slave is not greater than his master, neither is a messenger greater than the one who sends him.
16 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o empregado não é mais importante do que o patrão, e o mensageiro não é mais importante do que aquele que o enviou.
17 If you know these things, happy are you if you do them.
17 Já que vocês conhecem esta verdade, serão felizes se a praticarem.
18 I do not speak concerning all of you. I know whom I have chosen, but it is that the Scripture may be fulfilled, which says. "He who eats my bread has lifted up his heel against me.
18 — Não estou falando de vocês todos; eu conheço aqueles que escolhi. Pois tem de se cumprir o que as
19 "From this time forward, I tell you before it comes to pass, that when it is come to pass you may believe who I am.
19 Digo isso a vocês agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que “
20 In solemn truth I tell you, he who receives any one that I send is receiving me; and he who receives me is receiving Him who sent me."
20 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem receber aquele que eu enviar estará também me recebendo; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
21 When he had spoken thus, Jesus was deeply moved. He testified and said, "In solemn truth I tell you that one of you will betray me."
21 Depois de dizer isso, Jesus ficou muito aflito e declarou abertamente aos discípulos:
22 Then the disciples began looking at one another, wondering which one of them he meant.
22 Então eles olharam uns para os outros, sem saber de quem ele estava falando.
23 There was reclining upon Jesus breast one of the disciples whom he loved.
23 Ao lado de Jesus estava sentado um deles, a quem Jesus amava.
24 So Simon Peter beckoned to him, saying, "Ask who it is about whom he is speaking."
24 Simão Pedro fez um sinal para ele e disse: — Pergunte de quem o Mestre está falando.
25 So that disciples just leaned back against Jesus breast and said to him, "Lord, who is it?"
25 Então aquele discípulo chegou mais perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quem é ele?
26 "It is that one," answered Jesus," to whom I am going to give a piece of bread, after dipping it."
26 — É aquele a quem vou dar um pedaço de pão passado no molho! — respondeu Jesus. Em seguida pegou um pedaço de pão, passou no molho e deu a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 So when he had dipped the bread, he took it and gave it to Judas Iscariot, son of Simon. And after he had received the piece of bread, Satan entered into him. "What you do, do quickly," said Jesus.
27 E assim que Judas recebeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 Now no one at the table understood why he said this to him,
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus disse isso.
29 for some were thinking, as Judas kept the purse, that Jesus meant to tell him, "Buy the things that we need for the feast," or that he should give something to the poor.
29 Como era Judas que tomava conta da bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse alguma coisa para a festa ou desse alguma ajuda aos pobres.
30 When he had taken the piece of bread, Judas went out immediately; and it was night.
30 Judas recebeu o pão e saiu logo. E era noite.
31 So when he was gone, Jesus said. "Now has the Son of man been glorified, and God has been glorified in him.
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 If God has been glorified in him, God will also glorify him in himself, and straightway will he glorify him.
32 E, se por meio dele a natureza gloriosa de Deus for revelada, então Deus revelará em si mesmo a natureza divina do Filho do Homem. E Deus fará isso agora mesmo.
33 "My little children, I am only to be with you a little longer. You will seek me; just as I said to the Jews, Where I go you cannot come, so now I say to you.
33 Meus filhos, não vou ficar com vocês por muito tempo. Vocês vão me procurar, mas eu digo agora o que já disse aos líderes judeus: vocês não podem ir para onde eu vou.
34 I give you a new commandment, Love one another!
34 Eu lhes dou este novo mandamento: amem uns aos outros. Assim como eu os amei, amem também uns aos outros.
35 By this shall all men know that you are my disciples, if you have love one for another."
35 Se tiverem amor uns pelos outros, todos saberão que vocês são meus discípulos.
36 Simon Peter asked him, "Lord, where are you going?" "Where I am going," answered Jesus, "you cannot follow me now; but you shall follow me later."
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, para onde é que o senhor vai? Jesus respondeu:
37 "Why cannot I follow you now, Master?" said Peter. "I will lay down my life for you." Jesus answered him.
37 Pedro tornou a perguntar: — Senhor, por que eu não posso segui-lo agora? Eu estou pronto para morrer pelo senhor!
38 missing fehlt/missing
38 — Está mesmo? — perguntou Jesus. — Pois eu afirmo a você que isto é verdade: antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.