Gálatas 4
Montgomery New Testament (MONT) vs ARC
1 What I mean is this. As long as the heir is a child, he differs in no respect from a slave, though he be the owner of the whole inheritance;
1 Digo, pois, que, todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo.
2 but is under the control of guardians and trustees, until the time appointed by his father.
2 Mas está debaixo de tutores e curadores até ao tempo determinado pelo pai.
3 So we Jews also, when we were children, were held in bondage under the empty externalities of the world.
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos primeiros rudimentos do mundo;
4 But when the fulness of time was come God sent forth his Son, born of a woman, born under law,
4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 to redeem from captivity those under law, in order that we might receive our sonship.
5 para remir os que estavam debaixo da lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 And because you are sons, God sent forth the spirit of his Son into your hearts, crying, "Dear, dear Father!"
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 So each one of you is no longer a slave, but a son, and if a son, then an heir, too, through Gods grace.
7 Assim que já não és mais servo, mas filho; e, se és filho, és também herdeiro de Deus por Cristo.
8 But once, when you Gentiles had no knowledge of God, you were slaves to gods which have no real being.
8 Mas, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 Now, however, when you have come to know God, or rather to be known by God, how is it that you are beginning to turn back to those weak and beggarly externalities, eager to be in bondage to them again?
9 Mas agora, conhecendo a Deus ou, antes, sendo conhecidos de Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 You are scrupulous, are you, in observing "days" and "months" and "seasons" and "years"?
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 I am alarmed about you for fear lest I may have bestowed labor on you to no purpose.
11 Receio de vós que haja eu trabalhado em vão para convosco.
12 Brothers, I beseech you, become as I am, because I also have become as you are. You never did me any wrong;
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu, porque também eu sou como vós; nenhum mal me fizestes.
13 on the contrary, you know that although it was illness which brought about my preaching the gospel to you at my first visit,
13 E vós sabeis que primeiro vos anunciei o evangelho estando em fraqueza da carne.
14 and although my bodily affliction was a trial to you, you did not scoff at it nor spurn me, but welcomed me like an angel of God, like Christ Jesus himself.
14 E não rejeitastes, nem desprezastes isso que era uma tentação na minha carne; antes, me recebestes como um anjo de Deus, como Jesus Cristo mesmo.
15 Why then did you account yourselves so happy? (For I bear you witness that if you could you would have torn out your own eyes and given them to me.)
15 Qual é, logo, a vossa bem-aventurança? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, arrancaríeis os olhos, e mos daríeis.
16 Am I then become your enemy, because I am telling you the truth?
16 Fiz-me, acaso, vosso inimigo, dizendo a verdade?
17 These men are courting your favor to no good purpose. They want to isolate you, so that you will be courting their favor.
17 Eles têm zelo por vós, não como convém; mas querem excluir-vos, para que vós tenhais zelo por eles.
18 It is always an honorable thing to have your favor sought in an honorable cause, always, and not only when I am with you.
18 É bom ser zeloso, mas sempre do bem e não somente quando estou presente convosco.
19 O my little children, of whom I travail again in birth until Christ be formed within you!
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 How I wish I could be with you now, that I might change my tone; for I am perplexed about you.
20 eu bem quisera, agora, estar presente convosco e mudar a minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 Tell me, you who wish to be subject to the Law, why do you not listen to the Law?
21 Dizei-me vós, os que quereis estar debaixo da lei: não ouvis vós a lei?
22 For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and one by the free woman;
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 but while the son by the slave woman was born according to the flesh, the son by the free woman was born in fulfilment of a promise.
23 Todavia, o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas o que era da livre, por promessa,
24 Now all this is an allegory, for these women are the two covenants; one from Mount Sinai, which is Hagar bearing children into bondage
24 o que se entende por alegoria; porque estes são os dois concertos: um, do monte Sinai, gerando filhos para a servidão, que é Agar.
25 (for the word Hagar stands for Mt. Sinai in Arabia and represents the present Jerusalem who with her children is in bondage.)
25 Ora, esta Agar é Sinai, um monte da Arábia, que corresponde à Jerusalém que agora existe, pois é escrava com seus filhos.
26 But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre, a qual é mãe de todos nós;
27 For it is written, Rejoice, O thou barren one who dost never bear, Break forth in joy, thou that dost not travail; For the children of the desolate woman are many. Yea, more than hers who has a husband.
27 porque está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz, esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque os filhos da solitária são mais do que os da que tem marido.
28 But you, brothers, are like Isaac, children of the promise;
28 Mas nós, irmãos, somos filhos da promessa, como Isaque.
29 but just as in old times the son born by the flesh used to persecute the son born by the power of the Spirit, so also it is now.
29 Mas, como, então, aquele que era gerado segundo a carne perseguia o que o era segundo o Espírito, assim é também, agora.
30 But what does the Scripture say? Send away the slave-woman and her son; for the slaves son shall not be heir along with the son of the free woman.
30 Mas que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque, de modo algum, o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 So, brothers, we are the children of no slave woman, but of free woman. For freedom did not Christ set us free;
31 De maneira que, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.