Filemom 1

Montgomery New Testament (MONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 To my beloved friend and coworker Philemon,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 to my sister Apphia, to my fellow soldier Archippus, and to the church which meets at Philemons house. From Paul, a prisoner of Jesus Christ, and brother Timothy.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Grace and peace be to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 I am ever mentioning you in my prayers, and giving thanks to God,
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 because I am hearing of your love and of the faith which you hold, not only toward the Lord Jesus Christ, but toward all the saints.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 And I pray that your participation may become effectual, as you come to acknowledge every good thing which is in you to Christ.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 For I have great joy and comfort in your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 And so, although I might be bold in Christ to dictate to you what is fitting,
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 yet for loves sake, I rather beseech you, I, Paul, an old man, and now a prisoner for Christ Jesus!
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 I beseech you for my son, Onesimus, whom I have begotten in these chains.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Once you found him "unprofitable," but now he is "profitable" to you and to me.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 I am sending him back to you, he himself, that is, my very heart!
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 I could wish to retain him at my side, so that he might minister to me in your stead, in my bonds for the gospel.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 But without your consent I was unwilling to do anything, so that your kindness to me might be of your own free will, and not of compulsion.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Perhaps for this reason you were separated from him for an hour, in order that you might have him back forever,
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 no longer as a slave, but more than a slave, as a brother beloved; especially dear to me, but how much more to you, both as a man and a fellow Christian.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 If then you count me as a partner, receive him as you would me.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 And if he has wronged you at all, or is owing you anything, charge that to me.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 I Paul am writing this in my own handwriting, "I will repay you." But I will not mention that you owe me, over and over, your very soul.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Come my brother, let me have joy in the Lord because of you! Refresh my heart in Christ!
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Because I am thoroughly persuaded of your obedience, I have written you, knowing full well that you will do by me what I am asking.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Please also prepare for me a lodging, for I am hoping by your prayers to be restored to you again.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greeting;
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.