Filemom 1

Montgomery New Testament (MONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 To my beloved friend and coworker Philemon,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 to my sister Apphia, to my fellow soldier Archippus, and to the church which meets at Philemons house. From Paul, a prisoner of Jesus Christ, and brother Timothy.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Grace and peace be to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 I am ever mentioning you in my prayers, and giving thanks to God,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 because I am hearing of your love and of the faith which you hold, not only toward the Lord Jesus Christ, but toward all the saints.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 And I pray that your participation may become effectual, as you come to acknowledge every good thing which is in you to Christ.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 For I have great joy and comfort in your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 And so, although I might be bold in Christ to dictate to you what is fitting,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 yet for loves sake, I rather beseech you, I, Paul, an old man, and now a prisoner for Christ Jesus!
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 I beseech you for my son, Onesimus, whom I have begotten in these chains.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Once you found him "unprofitable," but now he is "profitable" to you and to me.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 I am sending him back to you, he himself, that is, my very heart!
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 I could wish to retain him at my side, so that he might minister to me in your stead, in my bonds for the gospel.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 But without your consent I was unwilling to do anything, so that your kindness to me might be of your own free will, and not of compulsion.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Perhaps for this reason you were separated from him for an hour, in order that you might have him back forever,
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 no longer as a slave, but more than a slave, as a brother beloved; especially dear to me, but how much more to you, both as a man and a fellow Christian.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 If then you count me as a partner, receive him as you would me.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 And if he has wronged you at all, or is owing you anything, charge that to me.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 I Paul am writing this in my own handwriting, "I will repay you." But I will not mention that you owe me, over and over, your very soul.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Come my brother, let me have joy in the Lord because of you! Refresh my heart in Christ!
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Because I am thoroughly persuaded of your obedience, I have written you, knowing full well that you will do by me what I am asking.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Please also prepare for me a lodging, for I am hoping by your prayers to be restored to you again.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greeting;
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.