Filemom 1
Montgomery New Testament (MONT) vs ACF
1 To my beloved friend and coworker Philemon,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 to my sister Apphia, to my fellow soldier Archippus, and to the church which meets at Philemons house. From Paul, a prisoner of Jesus Christ, and brother Timothy.
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Grace and peace be to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 I am ever mentioning you in my prayers, and giving thanks to God,
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 because I am hearing of your love and of the faith which you hold, not only toward the Lord Jesus Christ, but toward all the saints.
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 And I pray that your participation may become effectual, as you come to acknowledge every good thing which is in you to Christ.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 For I have great joy and comfort in your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 And so, although I might be bold in Christ to dictate to you what is fitting,
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 yet for loves sake, I rather beseech you, I, Paul, an old man, and now a prisoner for Christ Jesus!
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 I beseech you for my son, Onesimus, whom I have begotten in these chains.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Once you found him "unprofitable," but now he is "profitable" to you and to me.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 I am sending him back to you, he himself, that is, my very heart!
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 I could wish to retain him at my side, so that he might minister to me in your stead, in my bonds for the gospel.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 But without your consent I was unwilling to do anything, so that your kindness to me might be of your own free will, and not of compulsion.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 Perhaps for this reason you were separated from him for an hour, in order that you might have him back forever,
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 no longer as a slave, but more than a slave, as a brother beloved; especially dear to me, but how much more to you, both as a man and a fellow Christian.
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 If then you count me as a partner, receive him as you would me.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 And if he has wronged you at all, or is owing you anything, charge that to me.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 I Paul am writing this in my own handwriting, "I will repay you." But I will not mention that you owe me, over and over, your very soul.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Come my brother, let me have joy in the Lord because of you! Refresh my heart in Christ!
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Because I am thoroughly persuaded of your obedience, I have written you, knowing full well that you will do by me what I am asking.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Please also prepare for me a lodging, for I am hoping by your prayers to be restored to you again.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greeting;
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.