Filemom 1
Montgomery New Testament (MONT) vs NAA
1 To my beloved friend and coworker Philemon,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 to my sister Apphia, to my fellow soldier Archippus, and to the church which meets at Philemons house. From Paul, a prisoner of Jesus Christ, and brother Timothy.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Grace and peace be to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 I am ever mentioning you in my prayers, and giving thanks to God,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 because I am hearing of your love and of the faith which you hold, not only toward the Lord Jesus Christ, but toward all the saints.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 And I pray that your participation may become effectual, as you come to acknowledge every good thing which is in you to Christ.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 For I have great joy and comfort in your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 And so, although I might be bold in Christ to dictate to you what is fitting,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 yet for loves sake, I rather beseech you, I, Paul, an old man, and now a prisoner for Christ Jesus!
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 I beseech you for my son, Onesimus, whom I have begotten in these chains.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Once you found him "unprofitable," but now he is "profitable" to you and to me.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 I am sending him back to you, he himself, that is, my very heart!
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 I could wish to retain him at my side, so that he might minister to me in your stead, in my bonds for the gospel.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 But without your consent I was unwilling to do anything, so that your kindness to me might be of your own free will, and not of compulsion.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Perhaps for this reason you were separated from him for an hour, in order that you might have him back forever,
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 no longer as a slave, but more than a slave, as a brother beloved; especially dear to me, but how much more to you, both as a man and a fellow Christian.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 If then you count me as a partner, receive him as you would me.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 And if he has wronged you at all, or is owing you anything, charge that to me.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 I Paul am writing this in my own handwriting, "I will repay you." But I will not mention that you owe me, over and over, your very soul.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Come my brother, let me have joy in the Lord because of you! Refresh my heart in Christ!
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Because I am thoroughly persuaded of your obedience, I have written you, knowing full well that you will do by me what I am asking.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Please also prepare for me a lodging, for I am hoping by your prayers to be restored to you again.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greeting;
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.