Filemom 1

Montgomery New Testament (MONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 To my beloved friend and coworker Philemon,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 to my sister Apphia, to my fellow soldier Archippus, and to the church which meets at Philemons house. From Paul, a prisoner of Jesus Christ, and brother Timothy.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Grace and peace be to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 I am ever mentioning you in my prayers, and giving thanks to God,
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 because I am hearing of your love and of the faith which you hold, not only toward the Lord Jesus Christ, but toward all the saints.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 And I pray that your participation may become effectual, as you come to acknowledge every good thing which is in you to Christ.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 For I have great joy and comfort in your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 And so, although I might be bold in Christ to dictate to you what is fitting,
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 yet for loves sake, I rather beseech you, I, Paul, an old man, and now a prisoner for Christ Jesus!
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 I beseech you for my son, Onesimus, whom I have begotten in these chains.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Once you found him "unprofitable," but now he is "profitable" to you and to me.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 I am sending him back to you, he himself, that is, my very heart!
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 I could wish to retain him at my side, so that he might minister to me in your stead, in my bonds for the gospel.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 But without your consent I was unwilling to do anything, so that your kindness to me might be of your own free will, and not of compulsion.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Perhaps for this reason you were separated from him for an hour, in order that you might have him back forever,
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 no longer as a slave, but more than a slave, as a brother beloved; especially dear to me, but how much more to you, both as a man and a fellow Christian.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 If then you count me as a partner, receive him as you would me.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 And if he has wronged you at all, or is owing you anything, charge that to me.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 I Paul am writing this in my own handwriting, "I will repay you." But I will not mention that you owe me, over and over, your very soul.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Come my brother, let me have joy in the Lord because of you! Refresh my heart in Christ!
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Because I am thoroughly persuaded of your obedience, I have written you, knowing full well that you will do by me what I am asking.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Please also prepare for me a lodging, for I am hoping by your prayers to be restored to you again.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greeting;
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.