1 Coríntios 16
Montgomery New Testament (MONT) vs NAA
1 Now concerning the offering for the saints, you also are to do as I directed the church of Galatia.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 On the first day of each week let each of you put aside something, keeping it in store as he may prosper, so that when I come there may be no collections going on.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 On my arrival I will send those whom you may accredit by letter to carry your bounty to Jerusalem.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 And if it is worth while for me to go too, they will accompany me.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Now I shall come to you after I have gone through Macedonia.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 I shall remain some time with you; possibly spending the winter, in order that you may help me forward in whatever journey I take.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 For I do not wish at this present time to see you merely in passing; but if the Lord permits, I hope to remain some time with you.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 I am staying for the present in Ephesus, until Pentecost;
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 for a door has opened to me, great and effectual, and the opponents are many.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 If Timothy come, see to it that he is among you without trepidation; for he is doing the Lords work, as I am, so let no one disparage him.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Whenever he comes to me, send him on his way in peace, for I am expecting him with the other brothers.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 As for our Apollos, I have many times urged him to go to you with the others, but he was always unwilling to go to you at this time. He will come, however, whenever he has a good opportunity.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Be watchful, stand firm in the faith, be manly, be strong.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Let all that you do be done in love.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 I beg you this, my brothers - you know the household of Stephanus, that they were the first-fruits of Achaia, and that they devoted themselves to the service of the saints -
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 so I want you also to show deference to such, and to every fellow worker, and laborer.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 I am glad that Stephanus and Fortunatus and Achaicus have arrived, for they have made up for your absence.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 They refresh my spirit as they do yours. So cultivate the acquaintance of such men.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla (Prisca), with the church that meets in their house, greet you heartily in the Lord.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 All the brothers send greetings. Greet one another with a holy kiss.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 The greeting of me, Paul, with my own hand.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 If any one does not love the Lord, let him be accursed. Our Lord is coming.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 The grace of our Lord Jesus be with you.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 My love be with you all in Christ Jesus.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.