Provérbios 26

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iti tuute: Sombe lele ibayou, na irao ŋauŋau isu na som. Mi sombe yaŋpat isu pa mazwaana ki kini ŋgaamaŋana, inako ipasaana kini.
1 Assim como a neve é imprópria no estio e a chuva na ceifa, do mesmo modo não convém ao insensato a consideração.
2 Sombe tomtom sa ikam ŋoobo mbulu sa som, mi tisuŋ sosor pini be Merere ipasaani, na suŋŋana tana ko irao ikam kosa sa pini na som.
2 Como um pássaro que foge, uma andorinha que voa: uma maldição injustificada permanece sem efeito.
3 Koroŋ ta boozomen kan uraata makiŋ. Re na, taballis zin hos pa. Mi wooro na, tuurur la bapolo kuzun bekena tapazal zin pa.
3 O açoite para o cavalo, o freio para o asno: a vara para as costas do tolo.
4 Wal kankaanaŋan ta tizorzooro na, pekel sua kizin talliŋana pepe.
4 Não respondas ao néscio segundo sua insensatez, para não seres semelhante a ele.
5 Wal kankaanaŋan ta tizorzooro na, zem zin ma tizzo sua kizin talliŋana pepe. Re be pekel.
5 Responde ao tolo segundo sua loucura para que ele não se julgue sábio aos seus olhos.
6 Nu sombe ŋgo tomtom kankaanaŋana sa ma ila be iso kalŋom pizin wal pakan, nako kam pataŋana pa itum.
6 Corta os pés, bebe aflições quem confia uma mensagem a um tolo.
7 Wal kankaanaŋan ta tizorzooro na, sombe tikam sua tutŋana pizin tomtom, na asiŋ ko ileŋ la kalŋan? Som.
7 As pernas de um coxo não têm força: do mesmo modo uma sentença na boca de um tolo.
8 Wal kankaanaŋan ta tizorzooro na, tapakur zin pepe. Pa ina takam mbulu talliŋana tabe imiili piti mi ipasaana iti.
8 É colocar pedra na funda cumprimentar um tolo.
9 Wal kankaanaŋan ta tizorzooro na, sombe tikam sua tutŋana pizin tomtom, na tire zin. Pa sua tana ko imiili pa zitun!
9 Um espinho que cai na mão de um embriagado: tal é uma sentença na boca dos insensatos.
10 Wal kankaanŋan ta tizorzooro na, mi zin wal ta tuute zin som na, tuur zin be tikam uraata piti pepe.
10 Um arqueiro que fere a todos: tal é aquele que emprega um tolo ou um embriagado.
11 Wal kankaanaŋan ta tizorzooro na, irao tizem mbulu kizin talliŋana ma imborene kat na som.
11 Um cão que volta ao seu vômito: tal é o louco que reitera suas loucuras.
12 Wal kankaanaŋan, ina ipata piti be tepei ŋgar kizin.
12 Tu tens visto um homem que se julga sábio? Há mais a esperar de um tolo do que dele.
13 Wal maolŋan, sombe toso zin be tila ma tikam uraata, nako tipandelndel sua piti ma tiso:
13 Há um leão no caminho, diz o preguiçoso, um leão na estrada!
14 Wal maolŋan, sombe tikeene, na titortooro zin sala mbalia kizin, kembei kataama ta ilala mi imarmar.
14 A porta gira sobre seus gonzos: assim o preguiçoso no seu leito.
15 Wal maolŋan na, tiŋgwol kat. Naman isula timbiiri leleene be tipei kan kini.
15 O preguiçoso põe sua mão no prato e custa-lhe muito levá-la à boca.
16 Wal maolŋan tire zitun kembei tirao kat pa ŋgar.
16 O preguiçoso julga-se mais sábio do que sete homens que respondem com prudência.
17 Tomtom ta so izeizei lene ŋoŋi kizin wal pakan,
17 É pegar pelas orelhas um cão que passa envolver-se num debate que não interessa.
18 — ausente —
18 Um louco furioso que lança chamas, flechas e morte:
19 — ausente —
19 tal é o homem que engana seu próximo e diz em seguida: mas, era para brincar.
20 Tesegergeere you, to ikanan. Som, to imeete.
20 Sem lenha o fogo se apaga: desaparecido o relator, acaba-se a questão.
21 Tesegergeere you, to ikan ma biibi.
21 Carvão sobre a brasa, lenha sobre o fogo: tal é um intrigante para atiçar uma disputa.
22 Zin wal ta tininin kao na, tomtom lelen pa sua kizin ilip, kembei kini namutŋana.
22 As palavras do mexeriqueiro são como guloseimas: penetram até o fundo das entranhas.
23 Tomtom ta so ikamam sua mbuyeeneŋana piti, mi tamen ŋgar sananŋana imbotmbot la leleene,
23 Uma liga de prata sobre o pote de argila: tais são as palavras ardentes com um coração malévolo.
24 Sombe itiŋan kanda koi bizin toso sua mi kalŋan ambai piti, na tendemeere zin pepe.
24 O que odeia, fala com dissimulação; no seu interior maquina a fraude;
25 Tana kom koi sa isombe ikam sua ambaiŋana pu, na kan la sua kini pepe.
25 quando ele falar com amabilidade, não te fies nele porque há sete abominações em seu coração;
26 Ŋgar sananŋana ta imbotmbot la leleene na, ni irao iswe na som. Iturkewe.
26 pode dissimular seu ódio sob aparências, e sua malícia acabará por ser revelada ao público.
27 Tomtom ta so ikel naala pizin wal pakan, nako itunu itop sula.
27 Quem cava uma fossa, ali cai; quem rola uma pedra, cairá debaixo dela.
28 Tomtom ta so iurur koi pizin tomtom, nako ikam sua pakaamŋana pizin bekena ipasaana zin.
28 A língua mendaz odeia aqueles que ela atinge, a boca enganosa conduz à ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.