Provérbios 26

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iti tuute: Sombe lele ibayou, na irao ŋauŋau isu na som. Mi sombe yaŋpat isu pa mazwaana ki kini ŋgaamaŋana, inako ipasaana kini.
1 Como neve no verão ou chuva na colheita, assim a honra é imprópria para o tolo.
2 Sombe tomtom sa ikam ŋoobo mbulu sa som, mi tisuŋ sosor pini be Merere ipasaani, na suŋŋana tana ko irao ikam kosa sa pini na som.
2 Como o pardal que voa em fuga, e a andorinha que esvoaça veloz, assim a maldição sem motivo justo não pega.
3 Koroŋ ta boozomen kan uraata makiŋ. Re na, taballis zin hos pa. Mi wooro na, tuurur la bapolo kuzun bekena tapazal zin pa.
3 O chicote é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas do tolo!
4 Wal kankaanaŋan ta tizorzooro na, pekel sua kizin talliŋana pepe.
4 Não responda ao insensato com igual insensatez, do contrário você se igualará a ele.
5 Wal kankaanaŋan ta tizorzooro na, zem zin ma tizzo sua kizin talliŋana pepe. Re be pekel.
5 Responda ao insensato como a sua insensatez merece, do contrário ele pensará que é mesmo um sábio.
6 Nu sombe ŋgo tomtom kankaanaŋana sa ma ila be iso kalŋom pizin wal pakan, nako kam pataŋana pa itum.
6 Como cortar o próprio pé ou beber veneno, assim é enviar mensagem pelas mãos do tolo.
7 Wal kankaanaŋan ta tizorzooro na, sombe tikam sua tutŋana pizin tomtom, na asiŋ ko ileŋ la kalŋan? Som.
7 Como pendem inúteis as pernas do coxo, assim é o provérbio na boca do tolo.
8 Wal kankaanaŋan ta tizorzooro na, tapakur zin pepe. Pa ina takam mbulu talliŋana tabe imiili piti mi ipasaana iti.
8 Como amarrar uma pedra na atiradeira, assim é prestar honra ao insensato.
9 Wal kankaanaŋan ta tizorzooro na, sombe tikam sua tutŋana pizin tomtom, na tire zin. Pa sua tana ko imiili pa zitun!
9 Como ramo de espinhos nas mãos do bêbado, assim é o provérbio na boca do insensato.
10 Wal kankaanŋan ta tizorzooro na, mi zin wal ta tuute zin som na, tuur zin be tikam uraata piti pepe.
10 Como o arqueiro que atira ao acaso, assim é quem contrata o tolo ou o primeiro que passa.
11 Wal kankaanaŋan ta tizorzooro na, irao tizem mbulu kizin talliŋana ma imborene kat na som.
11 Como o cão volta ao seu vômito, assim o insensato repete a sua insensatez.
12 Wal kankaanaŋan, ina ipata piti be tepei ŋgar kizin.
12 Você conhece alguém que se julga sábio? Há mais esperança para o insensato do que para ele.
13 Wal maolŋan, sombe toso zin be tila ma tikam uraata, nako tipandelndel sua piti ma tiso:
13 O preguiçoso diz: "Lá está um leão no caminho, um leão feroz rugindo nas ruas! "
14 Wal maolŋan, sombe tikeene, na titortooro zin sala mbalia kizin, kembei kataama ta ilala mi imarmar.
14 Como a porta gira em suas dobradiças, assim o preguiçoso se revira em sua cama.
15 Wal maolŋan na, tiŋgwol kat. Naman isula timbiiri leleene be tipei kan kini.
15 O preguiçoso coloca a mão no prato, mas acha difícil demais levá-la de volta à boca.
16 Wal maolŋan tire zitun kembei tirao kat pa ŋgar.
16 O preguiçoso considera-se mais sábio do que sete homens que respondem com bom senso.
17 Tomtom ta so izeizei lene ŋoŋi kizin wal pakan,
17 Como alguém que pega pelas orelhas um cão qualquer, assim é quem se mete em discussão alheia.
18 — ausente —
18 Como o louco que atira brasas e flechas mortais,
19 — ausente —
19 assim é o homem que engana o seu próximo e diz: "Eu estava só brincando! "
20 Tesegergeere you, to ikanan. Som, to imeete.
20 Sem lenha a fogueira se apaga; sem o caluniador morre a contenda.
21 Tesegergeere you, to ikan ma biibi.
21 O que o carvão é para as brasas e a lenha para a fogueira, o amigo de brigas é para atiçar discórdias.
22 Zin wal ta tininin kao na, tomtom lelen pa sua kizin ilip, kembei kini namutŋana.
22 As palavras do caluniador são como petiscos deliciosos; descem saborosos até o íntimo.
23 Tomtom ta so ikamam sua mbuyeeneŋana piti, mi tamen ŋgar sananŋana imbotmbot la leleene,
23 Como uma camada de esmalte sobre um vaso de barro, os lábios amistosos podem ocultar um coração mau.
24 Sombe itiŋan kanda koi bizin toso sua mi kalŋan ambai piti, na tendemeere zin pepe.
24 Quem odeia, disfarça as suas intenções com os lábios, mas no coração abriga a falsidade.
25 Tana kom koi sa isombe ikam sua ambaiŋana pu, na kan la sua kini pepe.
25 Embora a sua conversa seja mansa, não acredite nele, pois o seu coração está cheio de maldade.
26 Ŋgar sananŋana ta imbotmbot la leleene na, ni irao iswe na som. Iturkewe.
26 Ele pode fingir e esconder o seu ódio, mas a sua maldade será exposta em público.
27 Tomtom ta so ikel naala pizin wal pakan, nako itunu itop sula.
27 Quem faz uma cova, nela cairá; se alguém rola uma pedra, esta rolará de volta sobre ele.
28 Tomtom ta so iurur koi pizin tomtom, nako ikam sua pakaamŋana pizin bekena ipasaana zin.
28 A língua mentirosa odeia aqueles a quem fere, e a boca lisonjeira provoca a ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.