Provérbios 26

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iti tuute: Sombe lele ibayou, na irao ŋauŋau isu na som. Mi sombe yaŋpat isu pa mazwaana ki kini ŋgaamaŋana, inako ipasaana kini.
1 Como neve no verão e chuva na colheita, assim a honra é imprópria para o tolo.
2 Sombe tomtom sa ikam ŋoobo mbulu sa som, mi tisuŋ sosor pini be Merere ipasaani, na suŋŋana tana ko irao ikam kosa sa pini na som.
2 Como o pardal que alça voo e a andorinha que atravessa o céu, a maldição imerecida não pousa sobre quem ela é dirigida.
3 Koroŋ ta boozomen kan uraata makiŋ. Re na, taballis zin hos pa. Mi wooro na, tuurur la bapolo kuzun bekena tapazal zin pa.
3 Conduza o cavalo com o chicote, o jumento com o freio e o tolo com a vara nas costas.
4 Wal kankaanaŋan ta tizorzooro na, pekel sua kizin talliŋana pepe.
4 Não responda aos argumentos insensatos do tolo, para que não se torne tolo como ele.
5 Wal kankaanaŋan ta tizorzooro na, zem zin ma tizzo sua kizin talliŋana pepe. Re be pekel.
5 Responda aos argumentos insensatos do tolo, para que ele não se considere sábio.
6 Nu sombe ŋgo tomtom kankaanaŋana sa ma ila be iso kalŋom pizin wal pakan, nako kam pataŋana pa itum.
6 Confiar ao tolo a responsabilidade de transmitir uma mensagem é como cortar o próprio pé ou beber veneno.
7 Wal kankaanaŋan ta tizorzooro na, sombe tikam sua tutŋana pizin tomtom, na asiŋ ko ileŋ la kalŋan? Som.
7 Um provérbio na boca do tolo é tão inútil quanto uma perna paralisada.
8 Wal kankaanaŋan ta tizorzooro na, tapakur zin pepe. Pa ina takam mbulu talliŋana tabe imiili piti mi ipasaana iti.
8 Honrar o tolo é tão insensato quanto amarrar a pedra à atiradeira.
9 Wal kankaanaŋan ta tizorzooro na, sombe tikam sua tutŋana pizin tomtom, na tire zin. Pa sua tana ko imiili pa zitun!
9 Um provérbio na boca do tolo é como um ramo cheio de espinhos na mão de um bêbado.
10 Wal kankaanŋan ta tizorzooro na, mi zin wal ta tuute zin som na, tuur zin be tikam uraata piti pepe.
10 Quem contrata um tolo ou o primeiro que passa é como o arqueiro que atira ao acaso.
11 Wal kankaanaŋan ta tizorzooro na, irao tizem mbulu kizin talliŋana ma imborene kat na som.
11 Como o cão volta a seu vômito, assim o tolo repete sua insensatez.
12 Wal kankaanaŋan, ina ipata piti be tepei ŋgar kizin.
12 Há mais esperança para o tolo que para aquele que se considera sábio.
13 Wal maolŋan, sombe toso zin be tila ma tikam uraata, nako tipandelndel sua piti ma tiso:
13 O preguiçoso diz: “Há um leão no caminho! Tenho certeza de que há um leão lá fora!”.
14 Wal maolŋan, sombe tikeene, na titortooro zin sala mbalia kizin, kembei kataama ta ilala mi imarmar.
14 Como a porta gira nas dobradiças, assim o preguiçoso se revira na cama.
15 Wal maolŋan na, tiŋgwol kat. Naman isula timbiiri leleene be tipei kan kini.
15 O preguiçoso pega a comida na mão, mas não se dá o trabalho de levá-la à boca.
16 Wal maolŋan tire zitun kembei tirao kat pa ŋgar.
16 O preguiçoso se considera mais esperto que sete conselheiros sábios.
17 Tomtom ta so izeizei lene ŋoŋi kizin wal pakan,
17 Meter-se em discussão alheia é como puxar um cachorro pelas orelhas.
18 — ausente —
18 O louco que atira com arma mortal causa tanto estrago
19 — ausente —
19 quanto quem mente para um amigo e depois diz: “Estava só brincando!”.
20 Tesegergeere you, to ikanan. Som, to imeete.
20 Sem lenha, o fogo apaga; sem intrigas, as brigas cessam.
21 Tesegergeere you, to ikan ma biibi.
21 Como as brasas acendem o carvão e o fogo acende a lenha, assim o briguento provoca conflitos.
22 Zin wal ta tininin kao na, tomtom lelen pa sua kizin ilip, kembei kini namutŋana.
22 Calúnias são como petiscos saborosos que descem até o íntimo de quem ouve.
23 Tomtom ta so ikamam sua mbuyeeneŋana piti, mi tamen ŋgar sananŋana imbotmbot la leleene,
23 Palavras suaves podem esconder um coração perverso, como uma camada de esmalte cobre o vaso de barro.
24 Sombe itiŋan kanda koi bizin toso sua mi kalŋan ambai piti, na tendemeere zin pepe.
24 As pessoas podem encobrir o ódio com palavras agradáveis, mas isso não passa de engano.
25 Tana kom koi sa isombe ikam sua ambaiŋana pu, na kan la sua kini pepe.
25 Ainda que pareçam amáveis, não acredite nelas; seu coração está cheio de maldade.
26 Ŋgar sananŋana ta imbotmbot la leleene na, ni irao iswe na som. Iturkewe.
26 Mesmo que escondam o ódio dissimuladamente, sua maldade será exposta em público.
27 Tomtom ta so ikel naala pizin wal pakan, nako itunu itop sula.
27 Quem prepara uma armadilha para outros nela cairá; quem rola uma pedra sobre outros por ela será esmagado.
28 Tomtom ta so iurur koi pizin tomtom, nako ikam sua pakaamŋana pizin bekena ipasaana zin.
28 A língua mentirosa odeia suas vítimas; palavras bajuladoras causam ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.