Provérbios 10

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iŋgi sua tutŋana mi sua tooroŋan pakan ki King Salumo.
1 O filho sábio é a alegria de seu pai; o insensato, porém, a aflição de sua mãe.
2 Iti irao takam lende koroŋ boozomen pa zaala sananŋana. Tamen koroŋ tana ko irao iuulu kat iti na som.
2 Tesouros mal adquiridos de nada servem, mas a justiça livra da morte.
3 Wal ndeeŋeŋan na, Yooba irao izem zin ma tikan peteele na som.
3 O Senhor não deixa o justo passar fome, mas repele a cobiça do ímpio.
4 Sombe namanda ikamam kat uraata som, nako tombot ŋoobo.
4 A mão preguiçosa causa a indigência; a mão diligente se enriquece.
5 Sombe mazwaana ki mai ipet, mi lutundu bizin tikam uraata ma tiyo kanda kini, ina iswe kembei zin len ŋgar ambaiŋana.
5 Quem recolhe no verão é um filho prudente; quem dorme na ceifa merece a vergonha.
6 Wal ndeeŋeŋan na, kampeŋana matakiŋa imbotmbot se kizin.
6 As bênçãos descansam sobre a cabeça do justo, mas a boca dos maus oculta a injustiça.
7 Sombe wal ndeeŋeŋan timeete, na tomtom matan lala pa mbulu kizin ambaiŋana mi tipakurkur Anutu pa.
7 A memória do justo alcança as bênçãos; o nome dos ímpios apodrecerá.
8 Wal ta len ŋgar ambaiŋana na, sombe tutut zin, nako tileŋ la kalŋanda.
8 O sábio de coração recebe os preceitos, mas o insensato caminha para a ruína.
9 Tomtom ta so ipa pai kini ma ambai men, na kosasa ko irao be ipasaana kati na som.
9 Quem anda na integridade caminha com segurança, mas quem emprega astúcias será descoberto.
10 Zin wal ta matan iparkinmeete pizin na, kaimer ko tikam mbulu sa mi tikam pataŋana piti.
10 Quem pisca os olhos traz desgosto, mas o que repreende com franqueza procura a paz.
11 Sua kizin wal ndeeŋeŋan, ina kembei yok lepeene. Pa iuluulu zin tomtom be timbot ambai.
11 A boca do justo é uma fonte de vida; a do ímpio, porém, esconde injustiça.
12 Mbulu ki tuurur koi, ina ikamam ma ŋoŋi imbotmbot la mazwanda.
12 O ódio desperta rixas; a caridade, porém, supre todas as faltas.
13 Zin wal tau tikilaala ŋgar iŋgoi ta ambai ma ilip na, kwon ipiyotyooto ŋgar ambaiŋana men.
13 Nos lábios do sábio encontra-se a sabedoria; no dorso do insensato a correção.
14 Zin wal ta len ŋgar ambaiŋana na, gorgori tirru ŋgar pakan be isala ki.
14 Os sábios entesouram a sabedoria, mas a boca do tolo é uma desgraça sempre ameaçadora.
15 Zin wal ta len koroŋ boozo na, tipase pa pat ma koroŋ kizin be iporoukaala zin pa pataŋana.
15 A fortuna do rico é a sua cidade forte; a pobreza dos indigentes ocasiona-lhes ruína.
16 Kadoono ta wal ndeeŋeŋan tikamam pa uraata kizin, ina iuluulu zin be tikam mbotŋana ambaiŋana.
16 O salário do justo é para a vida; o fruto do ímpio produz o pecado.
17 Tomtom ta so ileŋleŋ la sua pazalŋana, na imbotmbot la zaala ki mbotŋana ambaiŋana kek.
17 O que observa a disciplina está no caminho da vida; anda errado o que esquece a repressão.
18 Tomtom ta so iurur koi pu mi ikiskis la leleene, nako kwoono ipakamkaam.
18 Quem dissimula o ódio é um mistificador; um insensato o que profere calúnias.
19 Sombe nu kwom suaŋom, na re u. Pa nu kola kam sanaana. Irao kam som na som.
19 Não pode faltar o pecado num caudal de palavras; quem modera os lábios é um homem prudente.
20 Sua ta iwedet pa wal ndeeŋeŋan kwon, ina kembei pat silba ta tomtom lelen pa ilip.
20 A língua do justo é prata finíssima; o coração dos maus, porém, para nada serve.
21 Sua ta iwedet pa wal ndeeŋeŋan kwon, ina iuluulu tomtom boozomen be timbot ambai.
21 Os lábios dos justos nutrem a muitos; mas os néscios perecem por falta de inteligência.
22 Kampeŋana ki Yooba, ta ikamam lende koroŋ boozomen.
22 É a bênção do Senhor que enriquece; o labor nada acrescenta a ela.
23 Wal kankaanaŋan ta tizorzooro na, sombe lelen iurur pa mbulu sananŋana sa, to ikam zin ma lelen ambai mi menmeen zin.
23 É um divertimento para o ímpio praticar o mal; e para o sensato, ser sábio.
24 Koroŋ ta wal sananŋan timototo, ta ko ipet pizin.
24 O que receia o mal, este cai sobre ele. O desejo do justo lhe é concedido.
25 Pataŋana biibi ko ipambiriizi zin wal sananŋan.
25 Quando passa a tormenta, desaparece o perverso, mas o justo descansa sobre fundamentos duráveis.
26 Zin wal ta so tiŋgo tomtom maolŋana ma ila be ikam uraata, nako lelen ambai som.
26 Como o vinagre nos dentes e a fumaça nos olhos, assim é o preguiçoso para os que o mandam.
27 Sombe tomototo Yooba mi teleŋleŋ la kalŋaana, nako iseeŋge swondo ma molo.
27 O temor do Senhor prolonga os dias, mas os anos dos ímpios serão abreviados.
28 Koroŋ ambaimbaiŋan ta wal ndeeŋeŋan tiurur matan pa na, zin kola tire mi menmeen zin pa.
28 A expectativa dos justos causa alegria; a esperança dos ímpios, porém, perecerá.
29 Yooba, ni iwe kembei siiri mbolŋana pizin wal ndeeŋeŋan be tike lela.
29 Para o homem íntegro o Senhor é uma fortaleza, mas é a ruína dos que fazem o mal.
30 Wal ndeeŋeŋan, zin kembei ke mbolŋana ta irao be imuzu na som.
30 Jamais o justo será abalado, mas os ímpios não habitarão a terra.
31 Wal ndeeŋeŋan na, kwon ipiyotyooto ŋgar ambaiŋana men.
31 A boca do justo produz sabedoria, mas a língua perversa será arrancada.
32 Wal ndeeŋeŋan matan iŋgalŋgal be tiso sua ambaiŋana men.
32 Os lábios do justo sabem dizer o que é agradável; a boca dos maus, o que é mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.