Provérbios 10

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Iŋgi sua tutŋana mi sua tooroŋan pakan ki King Salumo.
1 Provérbios de Salomão. O filho sábio alegra a seu pai, mas o filho louco é a tristeza de sua mãe.
2 Iti irao takam lende koroŋ boozomen pa zaala sananŋana. Tamen koroŋ tana ko irao iuulu kat iti na som.
2 Os tesouros da impiedade de nada aproveitam; mas a justiça livra da morte.
3 Wal ndeeŋeŋan na, Yooba irao izem zin ma tikan peteele na som.
3 O Senhor não deixa ter fome a alma do justo, mas o desejo dos ímpios rechaça.
4 Sombe namanda ikamam kat uraata som, nako tombot ŋoobo.
4 O que trabalha com mão enganosa empobrece, mas a mão dos diligentes enriquece.
5 Sombe mazwaana ki mai ipet, mi lutundu bizin tikam uraata ma tiyo kanda kini, ina iswe kembei zin len ŋgar ambaiŋana.
5 O que ajunta no verão é filho sábio, mas o que dorme na sega é filho que envergonha.
6 Wal ndeeŋeŋan na, kampeŋana matakiŋa imbotmbot se kizin.
6 Bênçãos há sobre a cabeça do justo, mas a violência cobre a boca dos ímpios.
7 Sombe wal ndeeŋeŋan timeete, na tomtom matan lala pa mbulu kizin ambaiŋana mi tipakurkur Anutu pa.
7 A memória do justo é abençoada, mas o nome dos ímpios apodrecerá.
8 Wal ta len ŋgar ambaiŋana na, sombe tutut zin, nako tileŋ la kalŋanda.
8 O sábio de coração aceita os mandamentos, mas o louco palrador será transtornado.
9 Tomtom ta so ipa pai kini ma ambai men, na kosasa ko irao be ipasaana kati na som.
9 Quem anda em sinceridade anda seguro, mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
10 Zin wal ta matan iparkinmeete pizin na, kaimer ko tikam mbulu sa mi tikam pataŋana piti.
10 O que acena com os olhos dá dores, e o tolo de lábios será transtornado.
11 Sua kizin wal ndeeŋeŋan, ina kembei yok lepeene. Pa iuluulu zin tomtom be timbot ambai.
11 A boca do justo é manancial de vida, mas a violência cobre a boca dos ímpios.
12 Mbulu ki tuurur koi, ina ikamam ma ŋoŋi imbotmbot la mazwanda.
12 O ódio excita contendas, mas o amor cobre todas as transgressões.
13 Zin wal tau tikilaala ŋgar iŋgoi ta ambai ma ilip na, kwon ipiyotyooto ŋgar ambaiŋana men.
13 Nos lábios do sábio se acha a sabedoria, mas a vara é para as costas do falto de entendimento.
14 Zin wal ta len ŋgar ambaiŋana na, gorgori tirru ŋgar pakan be isala ki.
14 Os sábios escondem a sabedoria, mas a boca do tolo é uma destruição.
15 Zin wal ta len koroŋ boozo na, tipase pa pat ma koroŋ kizin be iporoukaala zin pa pataŋana.
15 A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza; a destruição dos pobres é a sua pobreza.
16 Kadoono ta wal ndeeŋeŋan tikamam pa uraata kizin, ina iuluulu zin be tikam mbotŋana ambaiŋana.
16 A obra do justo conduz à vida, as produções do ímpio, ao pecado.
17 Tomtom ta so ileŋleŋ la sua pazalŋana, na imbotmbot la zaala ki mbotŋana ambaiŋana kek.
17 O caminho para a vida é daquele que guarda a correção, mas o que abandona a repreensão erra.
18 Tomtom ta so iurur koi pu mi ikiskis la leleene, nako kwoono ipakamkaam.
18 O que encobre o ódio tem lábios falsos, e o que difama é um insensato.
19 Sombe nu kwom suaŋom, na re u. Pa nu kola kam sanaana. Irao kam som na som.
19 Na multidão de palavras não falta transgressão, mas o que modera os seus lábios é prudente.
20 Sua ta iwedet pa wal ndeeŋeŋan kwon, ina kembei pat silba ta tomtom lelen pa ilip.
20 Prata escolhida é a língua do justo; o coração dos ímpios é de nenhum preço.
21 Sua ta iwedet pa wal ndeeŋeŋan kwon, ina iuluulu tomtom boozomen be timbot ambai.
21 Os lábios do justo apascentam muitos, mas os tolos, por falta de entendimento, morrem.
22 Kampeŋana ki Yooba, ta ikamam lende koroŋ boozomen.
22 A bênção do Senhor é que enriquece, e ele não acrescenta dores.
23 Wal kankaanaŋan ta tizorzooro na, sombe lelen iurur pa mbulu sananŋana sa, to ikam zin ma lelen ambai mi menmeen zin.
23 Um divertimento é para o tolo praticar a iniquidade; para o homem inteligente, o mesmo é o ser sábio.
24 Koroŋ ta wal sananŋan timototo, ta ko ipet pizin.
24 O temor do ímpio virá sobre ele, mas o desejo dos justos Deus o cumprirá.
25 Pataŋana biibi ko ipambiriizi zin wal sananŋan.
25 Como a tempestade, assim passa o ímpio, mas o justo tem perpétuo fundamento.
26 Zin wal ta so tiŋgo tomtom maolŋana ma ila be ikam uraata, nako lelen ambai som.
26 Como vinagre para os dentes, como fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
27 Sombe tomototo Yooba mi teleŋleŋ la kalŋaana, nako iseeŋge swondo ma molo.
27 O temor do Senhor aumenta os dias, mas os anos dos ímpios serão abreviados.
28 Koroŋ ambaimbaiŋan ta wal ndeeŋeŋan tiurur matan pa na, zin kola tire mi menmeen zin pa.
28 A esperança dos justos é alegria, mas a expectação dos ímpios perecerá.
29 Yooba, ni iwe kembei siiri mbolŋana pizin wal ndeeŋeŋan be tike lela.
29 O caminho do Senhor é fortaleza para os retos, mas ruína virá aos que praticam a iniquidade.
30 Wal ndeeŋeŋan, zin kembei ke mbolŋana ta irao be imuzu na som.
30 O justo nunca será abalado, mas os ímpios não habitarão a terra.
31 Wal ndeeŋeŋan na, kwon ipiyotyooto ŋgar ambaiŋana men.
31 A boca do justo produz sabedoria em abundância, mas a língua da perversidade será desarraigada.
32 Wal ndeeŋeŋan matan iŋgalŋgal be tiso sua ambaiŋana men.
32 Os lábios do justo sabem o que agrada, mas a boca dos ímpios anda cheia de perversidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.