Provérbios 10
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NTLH
1 Iŋgi sua tutŋana mi sua tooroŋan pakan ki King Salumo.
1 O filho sábio é a alegria do seu pai, mas o filho sem juízo é a tristeza da sua mãe.
2 Iti irao takam lende koroŋ boozomen pa zaala sananŋana. Tamen koroŋ tana ko irao iuulu kat iti na som.
2 Aquilo que se consegue com desonestidade não serve de nada, mas a honestidade livra da morte.
3 Wal ndeeŋeŋan na, Yooba irao izem zin ma tikan peteele na som.
3 O Senhor Deus não deixa que os bons passem fome, mas impede os maus de conseguirem o que tanto querem.
4 Sombe namanda ikamam kat uraata som, nako tombot ŋoobo.
4 O preguiçoso fica pobre, mas quem se esforça no trabalho enriquece.
5 Sombe mazwaana ki mai ipet, mi lutundu bizin tikam uraata ma tiyo kanda kini, ina iswe kembei zin len ŋgar ambaiŋana.
5 Quem tem juízo colhe no tempo certo, mas quem dorme na época da colheita passa vergonha.
6 Wal ndeeŋeŋan na, kampeŋana matakiŋa imbotmbot se kizin.
6 Os bons são abençoados. As palavras dos maus escondem a sua violência.
7 Sombe wal ndeeŋeŋan timeete, na tomtom matan lala pa mbulu kizin ambaiŋana mi tipakurkur Anutu pa.
7 Os bons serão lembrados como uma bênção, porém os maus logo serão esquecidos.
8 Wal ta len ŋgar ambaiŋana na, sombe tutut zin, nako tileŋ la kalŋanda.
8 Quem tem juízo aceita os bons conselhos; quem não tem cuidado com o que diz acaba na desgraça.
9 Tomtom ta so ipa pai kini ma ambai men, na kosasa ko irao be ipasaana kati na som.
9 A pessoa honesta anda em paz e segurança, mas a desonesta será desmascarada.
10 Zin wal ta matan iparkinmeete pizin na, kaimer ko tikam mbulu sa mi tikam pataŋana piti.
10 Quem esconde a verdade causa problemas, mas quem critica com franqueza trabalha pela paz.
11 Sua kizin wal ndeeŋeŋan, ina kembei yok lepeene. Pa iuluulu zin tomtom be timbot ambai.
11 As palavras dos bons são uma fonte de vida, mas as palavras dos maus escondem a sua violência.
12 Mbulu ki tuurur koi, ina ikamam ma ŋoŋi imbotmbot la mazwanda.
12 O ódio provoca brigas, mas o amor perdoa todas as ofensas.
13 Zin wal tau tikilaala ŋgar iŋgoi ta ambai ma ilip na, kwon ipiyotyooto ŋgar ambaiŋana men.
13 A pessoa sábia diz palavras de sabedoria, mas aquela que não tem juízo precisa ser castigada.
14 Zin wal ta len ŋgar ambaiŋana na, gorgori tirru ŋgar pakan be isala ki.
14 Os sábios guardam todo o conhecimento que podem, mas o tolo, quando fala, logo traz desgraça.
15 Zin wal ta len koroŋ boozo na, tipase pa pat ma koroŋ kizin be iporoukaala zin pa pataŋana.
15 A riqueza protege os ricos, e a pobreza destrói os pobres.
16 Kadoono ta wal ndeeŋeŋan tikamam pa uraata kizin, ina iuluulu zin be tikam mbotŋana ambaiŋana.
16 O trabalho dos bons produz vida, mas o resultado do pecado é somente mais pecado.
17 Tomtom ta so ileŋleŋ la sua pazalŋana, na imbotmbot la zaala ki mbotŋana ambaiŋana kek.
17 Aquele que aceita ser repreendido anda no caminho da vida, mas quem não aceita cai no erro.
18 Tomtom ta so iurur koi pu mi ikiskis la leleene, nako kwoono ipakamkaam.
18 Com as suas palavras, o mentiroso esconde o seu ódio; quem espalha mexericos não tem juízo.
19 Sombe nu kwom suaŋom, na re u. Pa nu kola kam sanaana. Irao kam som na som.
19 Quanto mais você fala, mais perto está de pecar; se você é sábio, controle a sua língua.
20 Sua ta iwedet pa wal ndeeŋeŋan kwon, ina kembei pat silba ta tomtom lelen pa ilip.
20 As palavras dos bons são como a prata pura; as ideias dos maus não têm valor.
21 Sua ta iwedet pa wal ndeeŋeŋan kwon, ina iuluulu tomtom boozomen be timbot ambai.
21 As palavras dos bons fazem bem a muita gente, mas a falta de juízo leva à morte.
22 Kampeŋana ki Yooba, ta ikamam lende koroŋ boozomen.
22 A bênção do Senhor Deus traz prosperidade, e nenhum esforço pode substituí-la.
23 Wal kankaanaŋan ta tizorzooro na, sombe lelen iurur pa mbulu sananŋana sa, to ikam zin ma lelen ambai mi menmeen zin.
23 Para o malvado, fazer o mal é divertimento, mas a pessoa sensata encontra prazer na sabedoria.
24 Koroŋ ta wal sananŋan timototo, ta ko ipet pizin.
24 Quando o mau tem medo de alguma coisa, é isso mesmo o que lhe acontece, mas a pessoa direita consegue o que deseja.
25 Pataŋana biibi ko ipambiriizi zin wal sananŋan.
25 Vem a tempestade e acaba com os maus, porém os honestos continuam sempre firmes.
26 Zin wal ta so tiŋgo tomtom maolŋana ma ila be ikam uraata, nako lelen ambai som.
26 Nunca mande um preguiçoso fazer alguma coisa; ele será tão irritante como vinagre nos dentes ou fumaça nos olhos.
27 Sombe tomototo Yooba mi teleŋleŋ la kalŋaana, nako iseeŋge swondo ma molo.
27 Quem teme o Senhor tem vida longa, porém os maus morrem antes do tempo.
28 Koroŋ ambaimbaiŋan ta wal ndeeŋeŋan tiurur matan pa na, zin kola tire mi menmeen zin pa.
28 A esperança dos bons traz alegria, mas os planos dos maus dão em nada.
29 Yooba, ni iwe kembei siiri mbolŋana pizin wal ndeeŋeŋan be tike lela.
29 O Senhor protege os bons, mas causa a desgraça dos que fazem o mal.
30 Wal ndeeŋeŋan, zin kembei ke mbolŋana ta irao be imuzu na som.
30 As pessoas direitas estarão sempre em segurança, porém os maus não terão onde morar.
31 Wal ndeeŋeŋan na, kwon ipiyotyooto ŋgar ambaiŋana men.
31 As pessoas honestas dizem coisas sábias; quem diz coisas perversas recebe um terrível castigo.
32 Wal ndeeŋeŋan matan iŋgalŋgal be tiso sua ambaiŋana men.
32 Os homens direitos sabem dizer coisas agradáveis, porém os maus estão sempre ofendendo os outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.