1 Crônicas 16

mkw (MKW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na manima ya kunata sanduku ya Nzambi, ba tulaka yawu na kati-kati ya yinzo ya lele yina Davidi yidikisaka samu na yawu. Ba pesaka na mantwala ya Yave, minkayulu ya kuyoka mpe minkayulu ya kiwisa.
1 Fizeram entrar a arca do Senhor e colocaram-na no meio do pavilhão que para ela Davi tinha levantado, e ofereceram a Deus holocaustos e sacrifícios pacíficos.
2 Ntangu Davidi manisaka na kupesa minkayulu ya kuyoka na minkayulu ya kiwisa, yandi sakumunaka bantu nyonso na Nkumbu ya Yave.
2 Depois desse oferecimento de holocaustos e sacrifícios pacíficos, Davi abençoou o povo em nome do Senhor.
3 Yandi kabulaka na bantu nyonso ya Isayeli, bakento na babakala. Ba pesaka na muntu-muntu dimpa, ngombe ya kuyoka mpe maboke ya bambuma ya vinu ya kuyuma.
3 Em seguida, distribuiu a todos os israelitas, homens e mulheres, a cada um, um pão, um pedaço de carne, e um bolo de uvas secas.
4 Davidi tulaka na mantwala ya sanduku ya Yave, mwa ndambu ya ba-Levi yina vwandaka na kisalu ya kukembilaka mpe kuvutulaka matondo na Yave, Nzambi ya Isayeli.
4 Davi colocou, diante da arca do Senhor, levitas encarregados do serviço, que invocavam, celebravam e louvavam o Senhor, Deus de Israel.
5 Yayi ni bankumbu ya ba-Levi yango: Asafe, vwandaka mfumu, Zakali vwandaka kilandi ya yandi. Ya vwandaka mpe: Yeyiyele, Semilamote, Yeyele, Matitya, Elyabe, Benaya, Obede-Edome, mpe Yeyele. Bawu vwandaka na bisikulu mutindu bansambi mpe Asafe, ni yandi vwandaka sika basembale.
5 Eram eles: Asaf, o chefe; Zacarias, o segundo; em seguida, Oziel, Semiramot, Matatias, Eliab, Banaias, Obededom: Jeiel estava encarregado das harpas e das cítaras, enquanto que Asaf fazia vibrar os címbalos.
6 Banganga-Nzambi mutindu Benaya na Yazyele vwandaka sika bantangu nyonso, bakulumenta na mantwala ya Sanduku ya Ngwisani ya Nzambi.
6 Os sacerdotes Banaias e Jaziel tocavam continuamente a trombeta diante da arca da aliança do Senhor.
7 Ni na kilumbu yina Davidi pesaka na mbala ya ntete, kiyeko na Asafe na bampangi ya yandi na kuzitisa Yave.
7 Foi naquele dia que Davi encarregou Asaf e seus irmãos de celebrar o Senhor:
8 Beno yimbila samu na Yave.
8 Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
9 Beno yimbila samu na yandi, beno yimbila mikunga samu na yandi!
9 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
10 Beno tala kilengi na nkumbu ya yandi ya longo.
10 Gloriai-vos do seu santo nome, rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
11 Beno sosa Yave mpe ngolo ya yandi.
11 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
12 Beno bambuka moyo na mambu ya ngitukulu yina yandi me sala.
12 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e os julgamentos por seus lábios proferidos,
13 beno, bana ya Isayeli, kisyelo ya yandi,
13 ó descendência de Israel, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
14 Ni Yave kele Nzambi ya beto. Banzengolo ya yandi ke na kusalama na ntoto nyonso.
14 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
15 Beno bambuka moyo bantangu nyonso na ngwisani ya yandi,
15 Recordai sem cessar suas alianças, a palavra que empenhou a mil gerações,
16 na ngwisani yina yandi salaka na Abalayami
16 que garantiu a Abraão e jurou a Isaac,
17 Yandi salaka yawu mutindu bansalulu ya misiku samu na Yakobi,
17 e confirmou a Jacó irrevogavelmente e a Israel como aliança eterna,
18 ntangu yandi tubaka: Mu ke pesa nge yinsi ya Kaana,
18 quando disse: Eu te darei a terra de Canaã, como parte da tua herança.
19 Beno vwandaka kaka mwa bantu ndambu,
19 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
20 Bawu vwandaka kwenda luta yinsi na yinsi,
20 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
21 Kasi Yave bikaka ve ti muntu kukwamisa bawu.
21 não permitiu que ninguém os oprimisse e castigou os reis por causa deles:
22 «Beno meka ve na kusimba bantu ya munu yina mu soolaka.
22 Não ouseis tocar nos que me são consagrados nem maltratar os meus profetas!
23 Ntoto nyonso, beno yimbidila Yave!
23 Cantai ao Senhor, terra inteira, anunciai cada dia a salvação que ele nos trouxe.
24 Beno mwangisa nsangu ya nkembo ya yandi na kati ya bayinsi.
24 Proclamai às nações a sua glória, a todos os povos as suas maravilhas.
25 Ya tsyelika, Yave kele Nzambi ya nene,
25 Porque o Senhor é grande e digno de todo o louvor, o único temível de todos os deuses,
26 Ya tsyelika, banzambi nyonso ya bayinsi ya nkaka kele banzambi ya luvunu,
26 Porque os deuses dos povos, sejam quais forem, não passam de ídolos; mas foi o Senhor quem criou os céus.
27 Nsemo mpe nkembo kele na mantwala ya yandi.
27 Em seu semblante, a majestade e a beleza, em sua Morada, o poder e a felicidade.
28 Beno makanda ya bantu,
28 Tributai ao Senhor, famílias dos povos, tributai ao Senhor a glória e a honra,
29 Beno pesa na Yave nkembo ya Nkumbu ya yandi!
29 tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome. Trazei oferendas e chegai à sua presença, adorai o Senhor com ornamentos sagrados.
30 Beno tekita na ntadisi ya yandi, beno bantu nyonso ya ntoto.
30 Diante dele estremece a terra inteira e não vacila, porque ele a sustém.
31 Bika ti mazulu kuyangalala,
31 Alegrem-se os céus e exulte a terra, e confessem as nações: O Senhor é rei.
32 Bika ti mubu na bima nyonso yina kele na kati ya yawu kuduma!
32 Retumbe o oceano e o que ele contém, regozijem-se os campos e tudo o que existe neles.
33 Bika ti bayinti ya mfinda kuningana na kilengi na mantwala ya Yave!
33 Jubilem as árvores da floresta com a presença do Senhor, pois ele vem para governar a terra.
34 Beno kembila Yave, samu ti yandi kele mbote
34 Louvai o Senhor, porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
35 Beno tuba:
35 Dizei: Salvai-nos ó Deus de nossa salvação, e recolhei-nos e salvai-nos de entre as nações: para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
36 Nkembo na Yave, Nzambi ya Isayeli bantangu nyonso!»
36 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E todo o povo disse: Amém! e Louvai o Senhor!
37 Davidi bikaka kuna, na mantwala ya Sanduku ya Ngwisani ya Yave, Asafe na bampangi ya yandi, samu ti ba salaka bantangu nyonso, bisalu ya bawu na mantwala ya sanduku, mutindu ntumunu yina ba salaka ya konso kilumbu.
37 Davi deixou ali, diante da arca da aliança do Senhor, Asaf e seus irmãos para fazerem continuamente o serviço diante da arca, segundo o seu dever de cada dia;
38 Obede-Edome, mwana ya Yedutune, Wosa, kintwadi na bampangi ya bawu, vwandaka na lutangu ya makumi sambanu na nana. Bawu vwandaka bankebi ya myelo.
38 igualmente Obededom, com seus irmãos, em número de sessenta e oito; Obededom, filho de Iditum, e Hosa, como porteiros;
39 Nganga-Nzambi Sadoke na bampangi ya yandi banganga-Nzambi ya nkaka yina vwandaka sala na mantwala ya Yinzo ya Yave, bawu vwandaka na kisika ya lusambulu yina vwandaka na zulu ya mongo kuna na Ngabawone,
39 igualmente o sacerdote Sadoc e os sacerdotes seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor, no lugar alto de Gabaon,
40 samu na kupesaka na Yave, konso suka mpe konso nkokila, minkayulu ya kuyoka, na zulu ya kiyokolo ya minkayulu, mutindu kele mambu nyonso yina ba sonikaka na Musiku yina Yave pesaka samu na Isayeli.
40 para oferecer holocaustos ao Senhor, dia a dia, pela manhã e pela tarde, sobre o altar dos holocaustos, e para cumprir tudo que está escrito na lei que o Senhor deu a Israel.
41 Na sika ya bawu, ya vwandaka: Yemane mpe Yedutune, na bantu ya nkaka yina ba solaka, mpe bantu yina ba vwandaka bokila na bankumbu ya bawu samu na kukembila Yave. Bawu vwandaka tuba: «Samu ti kukwikama ya yandi kele ya seko!»
41 Com eles estavam Hemã, Iditum e os outros que tinham sido escolhidos e designados nominalmente para louvar o Senhor, porque sua misericórdia é eterna.
42 Pene-pene ya bawu vwandaka Yemane mpe Yedutune. Bawu vwandaka sika bakulumenta mpe basembale. Bawu vwandaka sika mpe bisikulu samu na Nzambi. Bana ya Yedutune ya babakala vwandaka bankebi ya mwelo.
42 Tinham consigo trombetas e címbalos para tocar, e instrumentos para os cânticos de Deus. Os filhos de Iditum estavam encarregados da porta.
43 Bantu nyonso vutukaka muntu-muntu na yinzo ya yandi. Davidi mpe vutukaka na kisika ya yandi samu na kusakumuna dikanda ya yandi.
43 Depois, todo o povo retornou para suas casas; e Davi voltou para abençoar sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.