1 Crônicas 16
mkw (MKW) vs NAA
1 Na manima ya kunata sanduku ya Nzambi, ba tulaka yawu na kati-kati ya yinzo ya lele yina Davidi yidikisaka samu na yawu. Ba pesaka na mantwala ya Yave, minkayulu ya kuyoka mpe minkayulu ya kiwisa.
1 Levaram a arca de Deus e a puseram no meio da tenda que Davi tinha preparado para ela. Então trouxeram holocaustos e ofertas pacíficas diante de Deus.
2 Ntangu Davidi manisaka na kupesa minkayulu ya kuyoka na minkayulu ya kiwisa, yandi sakumunaka bantu nyonso na Nkumbu ya Yave.
2 Depois de trazer os holocaustos e as ofertas pacíficas, Davi abençoou o povo em nome do Senhor .
3 Yandi kabulaka na bantu nyonso ya Isayeli, bakento na babakala. Ba pesaka na muntu-muntu dimpa, ngombe ya kuyoka mpe maboke ya bambuma ya vinu ya kuyuma.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto homens como mulheres, a cada um, um bolo de pão, um bom pedaço de carne e passas.
4 Davidi tulaka na mantwala ya sanduku ya Yave, mwa ndambu ya ba-Levi yina vwandaka na kisalu ya kukembilaka mpe kuvutulaka matondo na Yave, Nzambi ya Isayeli.
4 Designou dentre os levitas os que haviam de ministrar diante da arca do Senhor , e celebrar, louvar e exaltar o Senhor , Deus de Israel, a saber,
5 Yayi ni bankumbu ya ba-Levi yango: Asafe, vwandaka mfumu, Zakali vwandaka kilandi ya yandi. Ya vwandaka mpe: Yeyiyele, Semilamote, Yeyele, Matitya, Elyabe, Benaya, Obede-Edome, mpe Yeyele. Bawu vwandaka na bisikulu mutindu bansambi mpe Asafe, ni yandi vwandaka sika basembale.
5 Asafe, o chefe, Zacarias, o segundo, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, com liras e harpas; e Asafe fazia ressoar os címbalos.
6 Banganga-Nzambi mutindu Benaya na Yazyele vwandaka sika bantangu nyonso, bakulumenta na mantwala ya Sanduku ya Ngwisani ya Nzambi.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel estavam continuamente com trombetas, diante da arca da aliança de Deus.
7 Ni na kilumbu yina Davidi pesaka na mbala ya ntete, kiyeko na Asafe na bampangi ya yandi na kuzitisa Yave.
7 Foi naquele dia que Davi encarregou, pela primeira vez, Asafe e seus irmãos de celebrarem com hinos o Senhor .
8 Beno yimbila samu na Yave.
8 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
9 Beno yimbila samu na yandi, beno yimbila mikunga samu na yandi!
9 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
10 Beno tala kilengi na nkumbu ya yandi ya longo.
10 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
11 Beno sosa Yave mpe ngolo ya yandi.
11 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
12 Beno bambuka moyo na mambu ya ngitukulu yina yandi me sala.
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
13 beno, bana ya Isayeli, kisyelo ya yandi,
13 vocês, descendentes de Israel, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Ni Yave kele Nzambi ya beto. Banzengolo ya yandi ke na kusalama na ntoto nyonso.
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
15 Beno bambuka moyo bantangu nyonso na ngwisani ya yandi,
15 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
16 na ngwisani yina yandi salaka na Abalayami
16 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
17 Yandi salaka yawu mutindu bansalulu ya misiku samu na Yakobi,
17 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel, por aliança perpétua,
18 ntangu yandi tubaka: Mu ke pesa nge yinsi ya Kaana,
18 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
19 Beno vwandaka kaka mwa bantu ndambu,
19 Então eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
20 Bawu vwandaka kwenda luta yinsi na yinsi,
20 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
21 Kasi Yave bikaka ve ti muntu kukwamisa bawu.
21 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
22 «Beno meka ve na kusimba bantu ya munu yina mu soolaka.
22 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
23 Ntoto nyonso, beno yimbidila Yave!
23 Cantem ao Senhor , todas as terras; proclamem a sua salvação, dia após dia.
24 Beno mwangisa nsangu ya nkembo ya yandi na kati ya bayinsi.
24 Anunciem entre as nações a sua glória, entre todos os povos, as suas maravilhas.
25 Ya tsyelika, Yave kele Nzambi ya nene,
25 Porque o Senhor é grande e digno de ser louvado, mais temível do que todos os deuses.
26 Ya tsyelika, banzambi nyonso ya bayinsi ya nkaka kele banzambi ya luvunu,
26 Porque todos os deuses dos povos não passam de ídolos; o
27 Nsemo mpe nkembo kele na mantwala ya yandi.
27 Glória e majestade estão diante dele, força e alegria, no seu santuário.
28 Beno makanda ya bantu,
28 Deem ao Senhor , ó famílias dos povos, deem ao
29 Beno pesa na Yave nkembo ya Nkumbu ya yandi!
29 Deem ao Senhor a glória devida ao seu nome; tragam ofertas e entrem nos seus átrios. Adorem o na beleza da sua santidade.
30 Beno tekita na ntadisi ya yandi, beno bantu nyonso ya ntoto.
30 Tremam diante dele, todas as terras, pois ele firmou o mundo para que não se abale.
31 Bika ti mazulu kuyangalala,
31 Alegrem-se os céus, e a terra exulte; diga-se entre as nações: “O
32 Bika ti mubu na bima nyonso yina kele na kati ya yawu kuduma!
32 Ruja o mar e a sua plenitude; alegre-se o campo e tudo o que nele há.
33 Bika ti bayinti ya mfinda kuningana na kilengi na mantwala ya Yave!
33 Cantem de alegria as árvores do bosque, na presença do porque vem julgar a terra.
34 Beno kembila Yave, samu ti yandi kele mbote
34 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
35 Beno tuba:
35 E digam: “Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, congrega-nos e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.”
36 Nkembo na Yave, Nzambi ya Isayeli bantangu nyonso!»
36 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade. E todo o povo disse: “Amém!” E louvou o
37 Davidi bikaka kuna, na mantwala ya Sanduku ya Ngwisani ya Yave, Asafe na bampangi ya yandi, samu ti ba salaka bantangu nyonso, bisalu ya bawu na mantwala ya sanduku, mutindu ntumunu yina ba salaka ya konso kilumbu.
37 Então Davi deixou Asafe e seus irmãos ali diante da arca da aliança do Senhor , para ministrarem continuamente diante dela, segundo o que estava ordenado para cada dia.
38 Obede-Edome, mwana ya Yedutune, Wosa, kintwadi na bampangi ya bawu, vwandaka na lutangu ya makumi sambanu na nana. Bawu vwandaka bankebi ya myelo.
38 Também deixou Obede-Edom com os seus irmãos, em número de sessenta e oito, bem como Obede-Edom, filho de Jedutum, e Hosa, para serem porteiros.
39 Nganga-Nzambi Sadoke na bampangi ya yandi banganga-Nzambi ya nkaka yina vwandaka sala na mantwala ya Yinzo ya Yave, bawu vwandaka na kisika ya lusambulu yina vwandaka na zulu ya mongo kuna na Ngabawone,
39 E deixou Zadoque, o sacerdote, e os sacerdotes, seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor , num lugar alto de Gibeão,
40 samu na kupesaka na Yave, konso suka mpe konso nkokila, minkayulu ya kuyoka, na zulu ya kiyokolo ya minkayulu, mutindu kele mambu nyonso yina ba sonikaka na Musiku yina Yave pesaka samu na Isayeli.
40 para oferecerem continuamente ao Senhor os holocaustos sobre o altar dos holocaustos, de manhã e de tarde, segundo tudo o que está escrito na Lei que o Senhor havia ordenado a Israel.
41 Na sika ya bawu, ya vwandaka: Yemane mpe Yedutune, na bantu ya nkaka yina ba solaka, mpe bantu yina ba vwandaka bokila na bankumbu ya bawu samu na kukembila Yave. Bawu vwandaka tuba: «Samu ti kukwikama ya yandi kele ya seko!»
41 E com eles deixou Hemã, Jedutum e os demais escolhidos, que foram nominalmente designados para louvarem o Senhor , porque a sua misericórdia dura para sempre.
42 Pene-pene ya bawu vwandaka Yemane mpe Yedutune. Bawu vwandaka sika bakulumenta mpe basembale. Bawu vwandaka sika mpe bisikulu samu na Nzambi. Bana ya Yedutune ya babakala vwandaka bankebi ya mwelo.
42 Portanto, com eles estavam Hemã e Jedutum, que faziam ressoar trombetas, címbalos e instrumentos musicais usados para louvar a Deus. Os filhos de Jedutum eram porteiros.
43 Bantu nyonso vutukaka muntu-muntu na yinzo ya yandi. Davidi mpe vutukaka na kisika ya yandi samu na kusakumuna dikanda ya yandi.
43 Então todo o povo se retirou, cada um para sua casa; Davi também foi, para abençoar a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.