1 Crônicas 16
mkw (MKW) vs ACF
1 Na manima ya kunata sanduku ya Nzambi, ba tulaka yawu na kati-kati ya yinzo ya lele yina Davidi yidikisaka samu na yawu. Ba pesaka na mantwala ya Yave, minkayulu ya kuyoka mpe minkayulu ya kiwisa.
1 Trouxeram, pois, a arca de Deus, e a puseram no meio da tenda que Davi lhe tinha armado; e ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos perante Deus.
2 Ntangu Davidi manisaka na kupesa minkayulu ya kuyoka na minkayulu ya kiwisa, yandi sakumunaka bantu nyonso na Nkumbu ya Yave.
2 E, acabando Davi de oferecer os holocaustos e sacrifícios pacíficos, abençoou o povo em nome do Senhor.
3 Yandi kabulaka na bantu nyonso ya Isayeli, bakento na babakala. Ba pesaka na muntu-muntu dimpa, ngombe ya kuyoka mpe maboke ya bambuma ya vinu ya kuyuma.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto a homens como a mulheres, a cada um, um pão, e um bom pedaço de carne, e um frasco de vinho.
4 Davidi tulaka na mantwala ya sanduku ya Yave, mwa ndambu ya ba-Levi yina vwandaka na kisalu ya kukembilaka mpe kuvutulaka matondo na Yave, Nzambi ya Isayeli.
4 E pôs alguns dos levitas por ministros perante a arca do Senhor; isto para recordarem, e louvarem, e celebrarem ao Senhor Deus de Israel.
5 Yayi ni bankumbu ya ba-Levi yango: Asafe, vwandaka mfumu, Zakali vwandaka kilandi ya yandi. Ya vwandaka mpe: Yeyiyele, Semilamote, Yeyele, Matitya, Elyabe, Benaya, Obede-Edome, mpe Yeyele. Bawu vwandaka na bisikulu mutindu bansambi mpe Asafe, ni yandi vwandaka sika basembale.
5 Era Asafe, o chefe, e Zacarias o segundo depois dele; Jeiel, e Semiramote, e Jeiel, e Matitias, e Eliabe, e Benaia, e Obede-Edom, e Jeiel, com alaúdes e com harpas; e Asafe se fazia ouvir com címbalos;
6 Banganga-Nzambi mutindu Benaya na Yazyele vwandaka sika bantangu nyonso, bakulumenta na mantwala ya Sanduku ya Ngwisani ya Nzambi.
6 Também Benaia, e Jaaziel, os sacerdotes, continuamente tocavam trombetas, perante a arca da aliança de Deus.
7 Ni na kilumbu yina Davidi pesaka na mbala ya ntete, kiyeko na Asafe na bampangi ya yandi na kuzitisa Yave.
7 Então naquele mesmo dia Davi, em primeiro lugar, deu o seguinte salmo para que, pelo ministério de Asafe e de seus irmãos, louvassem ao Senhor;
8 Beno yimbila samu na Yave.
8 Louvai ao Senhor, invocai o seu nome, fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
9 Beno yimbila samu na yandi, beno yimbila mikunga samu na yandi!
9 Cantai-lhe, salmodiai-lhe, atentamente falai de todas as suas maravilhas.
10 Beno tala kilengi na nkumbu ya yandi ya longo.
10 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao Senhor.
11 Beno sosa Yave mpe ngolo ya yandi.
11 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
12 Beno bambuka moyo na mambu ya ngitukulu yina yandi me sala.
12 Lembrai-vos das maravilhas que fez, de seus prodígios, e dos juízos da sua boca;
13 beno, bana ya Isayeli, kisyelo ya yandi,
13 Vós, semente de Israel, seus servos, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Ni Yave kele Nzambi ya beto. Banzengolo ya yandi ke na kusalama na ntoto nyonso.
14 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
15 Beno bambuka moyo bantangu nyonso na ngwisani ya yandi,
15 Lembrai-vos perpetuamente da sua aliança e da palavra que prescreveu para mil gerações;
16 na ngwisani yina yandi salaka na Abalayami
16 Da aliança que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
17 Yandi salaka yawu mutindu bansalulu ya misiku samu na Yakobi,
17 O qual também a Jacó confirmou por estatuto, e a Israel por aliança eterna,
18 ntangu yandi tubaka: Mu ke pesa nge yinsi ya Kaana,
18 Dizendo: A ti te darei a terra de Canaã, quinhão da vossa herança.
19 Beno vwandaka kaka mwa bantu ndambu,
19 Quando eram poucos homens em número, sim, mui poucos, e estrangeiros nela,
20 Bawu vwandaka kwenda luta yinsi na yinsi,
20 Quando andavam de nação em nação, e de um reino para outro povo,
21 Kasi Yave bikaka ve ti muntu kukwamisa bawu.
21 A ninguém permitiu que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
22 «Beno meka ve na kusimba bantu ya munu yina mu soolaka.
22 Não toqueis os meus ungidos, e aos meus profetas não façais mal.
23 Ntoto nyonso, beno yimbidila Yave!
23 Cantai ao Senhor em toda a terra; anunciai de dia em dia a sua salvação.
24 Beno mwangisa nsangu ya nkembo ya yandi na kati ya bayinsi.
24 Contai entre as nações a sua glória, entre todos os povos as suas maravilhas.
25 Ya tsyelika, Yave kele Nzambi ya nene,
25 Porque grande é o Senhor, e mui digno de louvor, e mais temível é do que todos os deuses.
26 Ya tsyelika, banzambi nyonso ya bayinsi ya nkaka kele banzambi ya luvunu,
26 Porque todos os deuses dos povos são ídolos; porém o Senhor fez os céus.
27 Nsemo mpe nkembo kele na mantwala ya yandi.
27 Louvor e majestade há diante dele, força e alegria no seu lugar.
28 Beno makanda ya bantu,
28 Tributai ao Senhor, ó famílias dos povos, tributai ao Senhor glória e força.
29 Beno pesa na Yave nkembo ya Nkumbu ya yandi!
29 Tributai ao Senhor a glória de seu nome; trazei presentes, e vinde perante ele; adorai ao Senhor na beleza da sua santidade.
30 Beno tekita na ntadisi ya yandi, beno bantu nyonso ya ntoto.
30 Trema perante ele, trema toda a terra; pois o mundo se firmará, para que não se abale.
31 Bika ti mazulu kuyangalala,
31 Alegrem-se os céus, e regozije-se a terra; e diga-se entre as nações: O Senhor reina.
32 Bika ti mubu na bima nyonso yina kele na kati ya yawu kuduma!
32 Brame o mar com a sua plenitude; exulte o campo com tudo o que nele há;
33 Bika ti bayinti ya mfinda kuningana na kilengi na mantwala ya Yave!
33 Então jubilarão as árvores dos bosques perante o Senhor; porquanto vem julgar a terra.
34 Beno kembila Yave, samu ti yandi kele mbote
34 Louvai ao Senhor, porque é bom; pois a sua benignidade dura perpetuamente.
35 Beno tuba:
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e livra-nos das nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
36 Nkembo na Yave, Nzambi ya Isayeli bantangu nyonso!»
36 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade a eternidade. E todo o povo disse: Amém! E louvou ao Senhor.
37 Davidi bikaka kuna, na mantwala ya Sanduku ya Ngwisani ya Yave, Asafe na bampangi ya yandi, samu ti ba salaka bantangu nyonso, bisalu ya bawu na mantwala ya sanduku, mutindu ntumunu yina ba salaka ya konso kilumbu.
37 Então Davi deixou ali, diante da arca da aliança do Senhor, a Asafe e a seus irmãos, para ministrarem continuamente perante a arca, segundo se ordenara para cada dia.
38 Obede-Edome, mwana ya Yedutune, Wosa, kintwadi na bampangi ya bawu, vwandaka na lutangu ya makumi sambanu na nana. Bawu vwandaka bankebi ya myelo.
38 E mais a Obede-Edom, com seus irmãos, sessenta e oito; a este Obede-Edom, filho de Jedutum, e a Hosa, deixou por porteiros.
39 Nganga-Nzambi Sadoke na bampangi ya yandi banganga-Nzambi ya nkaka yina vwandaka sala na mantwala ya Yinzo ya Yave, bawu vwandaka na kisika ya lusambulu yina vwandaka na zulu ya mongo kuna na Ngabawone,
39 E deixou a Zadoque, o sacerdote, e a seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernáculo do Senhor, no alto que está em Gibeom,
40 samu na kupesaka na Yave, konso suka mpe konso nkokila, minkayulu ya kuyoka, na zulu ya kiyokolo ya minkayulu, mutindu kele mambu nyonso yina ba sonikaka na Musiku yina Yave pesaka samu na Isayeli.
40 Para oferecerem holocaustos ao Senhor continuamente, pela manhã e à tarde, sobre o altar dos holocaustos; e isto segundo tudo o que está escrito na lei do Senhor que tinha prescrito a Israel.
41 Na sika ya bawu, ya vwandaka: Yemane mpe Yedutune, na bantu ya nkaka yina ba solaka, mpe bantu yina ba vwandaka bokila na bankumbu ya bawu samu na kukembila Yave. Bawu vwandaka tuba: «Samu ti kukwikama ya yandi kele ya seko!»
41 E com eles a Hemã, e a Jedutum, e aos mais escolhidos, que foram apontados pelos seus nomes, para louvarem ao Senhor, porque a sua benignidade dura perpetuamente.
42 Pene-pene ya bawu vwandaka Yemane mpe Yedutune. Bawu vwandaka sika bakulumenta mpe basembale. Bawu vwandaka sika mpe bisikulu samu na Nzambi. Bana ya Yedutune ya babakala vwandaka bankebi ya mwelo.
42 Com eles, pois, estavam Hemã e Jedutum, com trombetas e címbalos, para os que haviam de tocar, e com outros instrumentos de música de Deus; porém os filhos de Jedutum estavam à porta.
43 Bantu nyonso vutukaka muntu-muntu na yinzo ya yandi. Davidi mpe vutukaka na kisika ya yandi samu na kusakumuna dikanda ya yandi.
43 Então todo o povo se retirou, cada um para a sua casa; e voltou Davi, para abençoar a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.