1 Crônicas 16

mkw (MKW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na manima ya kunata sanduku ya Nzambi, ba tulaka yawu na kati-kati ya yinzo ya lele yina Davidi yidikisaka samu na yawu. Ba pesaka na mantwala ya Yave, minkayulu ya kuyoka mpe minkayulu ya kiwisa.
1 Eles trouxeram a arca de Deus e a colocaram na tenda que Davi lhe havia preparado, e ofereceram holocaustos e sacrifícios de comunhão diante de Deus.
2 Ntangu Davidi manisaka na kupesa minkayulu ya kuyoka na minkayulu ya kiwisa, yandi sakumunaka bantu nyonso na Nkumbu ya Yave.
2 Após oferecer os holocaustos e os sacrifícios de comunhão, Davi abençoou o povo em nome do Senhor,
3 Yandi kabulaka na bantu nyonso ya Isayeli, bakento na babakala. Ba pesaka na muntu-muntu dimpa, ngombe ya kuyoka mpe maboke ya bambuma ya vinu ya kuyuma.
3 e deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de uvas passas a cada homem e a cada mulher israelita.
4 Davidi tulaka na mantwala ya sanduku ya Yave, mwa ndambu ya ba-Levi yina vwandaka na kisalu ya kukembilaka mpe kuvutulaka matondo na Yave, Nzambi ya Isayeli.
4 Davi nomeou alguns dos levitas para ministrarem diante da arca do Senhor, fazendo petições, dando graças, e louvando o Senhor, o Deus de Israel.
5 Yayi ni bankumbu ya ba-Levi yango: Asafe, vwandaka mfumu, Zakali vwandaka kilandi ya yandi. Ya vwandaka mpe: Yeyiyele, Semilamote, Yeyele, Matitya, Elyabe, Benaya, Obede-Edome, mpe Yeyele. Bawu vwandaka na bisikulu mutindu bansambi mpe Asafe, ni yandi vwandaka sika basembale.
5 Desses, Asafe era o chefe, Zacarias vinha em seguida, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel. Eles deviam tocar lira e harpa, enquanto Asafe tocava os címbalos.
6 Banganga-Nzambi mutindu Benaya na Yazyele vwandaka sika bantangu nyonso, bakulumenta na mantwala ya Sanduku ya Ngwisani ya Nzambi.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel deviam tocar diariamente as trombetas diante da arca da aliança de Deus.
7 Ni na kilumbu yina Davidi pesaka na mbala ya ntete, kiyeko na Asafe na bampangi ya yandi na kuzitisa Yave.
7 Foi naquele dia que pela primeira vez Davi encarregou a Asafe e seus parentes de louvar ao Senhor com salmos de gratidão:
8 Beno yimbila samu na Yave.
8 Dêem graças ao Senhor, clamem pelo seu nome, divulguem entre as nações o que ele tem feito.
9 Beno yimbila samu na yandi, beno yimbila mikunga samu na yandi!
9 Cantem para ele, louvem-no; contem todos os seus atos maravilhosos.
10 Beno tala kilengi na nkumbu ya yandi ya longo.
10 Gloriem-se no seu santo nome; alegrem-se os corações dos que buscam o Senhor.
11 Beno sosa Yave mpe ngolo ya yandi.
11 Olhem para o Senhor e para a sua força; busquem sempre a sua face.
12 Beno bambuka moyo na mambu ya ngitukulu yina yandi me sala.
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das ordenanças que pronunciou,
13 beno, bana ya Isayeli, kisyelo ya yandi,
13 ó descendentes de Israel, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Ni Yave kele Nzambi ya beto. Banzengolo ya yandi ke na kusalama na ntoto nyonso.
14 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus domínio alcança toda a terra.
15 Beno bambuka moyo bantangu nyonso na ngwisani ya yandi,
15 Para sempre se lembra da sua aliança, da palavra que ordenou para mil gerações,
16 na ngwisani yina yandi salaka na Abalayami
16 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque,
17 Yandi salaka yawu mutindu bansalulu ya misiku samu na Yakobi,
17 que confirmou para Jacó como um decreto, e para Israel como uma aliança eterna, dizendo:
18 ntangu yandi tubaka: Mu ke pesa nge yinsi ya Kaana,
18 "A vocês darei a terra de Canaã, a herança que possuirão".
19 Beno vwandaka kaka mwa bantu ndambu,
19 Quando eles ainda eram poucos, muito poucos, e estrangeiros nela,
20 Bawu vwandaka kwenda luta yinsi na yinsi,
20 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
21 Kasi Yave bikaka ve ti muntu kukwamisa bawu.
21 ele não permitiu que ninguém os oprimisse; por causa deles repreendeu reis, ordenando:
22 «Beno meka ve na kusimba bantu ya munu yina mu soolaka.
22 "Não maltratem os meus ungidos; não façam mal aos meus profetas".
23 Ntoto nyonso, beno yimbidila Yave!
23 Cantem ao Senhor, todas as terras! Proclamem a sua salvação dia após dia!
24 Beno mwangisa nsangu ya nkembo ya yandi na kati ya bayinsi.
24 Anunciem a sua glória entre as nações, seus feitos maravilhosos entre todos os povos!
25 Ya tsyelika, Yave kele Nzambi ya nene,
25 Pois o Senhor é grande e muitíssimo digno de louvor; ele deve ser mais temido que todos os deuses.
26 Ya tsyelika, banzambi nyonso ya bayinsi ya nkaka kele banzambi ya luvunu,
26 Pois todos os deuses das nações não passam de ídolos, mas o Senhor fez os céus.
27 Nsemo mpe nkembo kele na mantwala ya yandi.
27 O esplendor e a majestade estão diante dele; força e alegria na sua habitação.
28 Beno makanda ya bantu,
28 Dêem ao Senhor, ó famílias das nações, dêem ao Senhor glória e força.
29 Beno pesa na Yave nkembo ya Nkumbu ya yandi!
29 Dêem ao Senhor a glória devida ao seu nome. Tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o Senhor no esplendor da sua santidade,
30 Beno tekita na ntadisi ya yandi, beno bantu nyonso ya ntoto.
30 tremam diante dele, todas as nações! Firmou o mundo, que não se abalará!
31 Bika ti mazulu kuyangalala,
31 Que os céus se alegrem e a terra exulte, e diga-se entre as nações: "O Senhor reina! "
32 Bika ti mubu na bima nyonso yina kele na kati ya yawu kuduma!
32 Ressoe o mar, e tudo o que nele existe; exultem os campos, e tudo o que neles há!
33 Bika ti bayinti ya mfinda kuningana na kilengi na mantwala ya Yave!
33 Então as árvores da floresta cantarão de alegria, cantarão diante do Senhor, pois ele vem julgar a terra.
34 Beno kembila Yave, samu ti yandi kele mbote
34 Rendam graças ao Senhor, pois ele é bom; o seu amor dura para sempre.
35 Beno tuba:
35 Clamem: "Salva-nos, ó Deus, nosso Salvador! Reúne-nos e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória".
36 Nkembo na Yave, Nzambi ya Isayeli bantangu nyonso!»
36 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, de eternidade a eternidade. Então todo o povo exclamou: "Amém! " e "Louvado seja o Senhor! "
37 Davidi bikaka kuna, na mantwala ya Sanduku ya Ngwisani ya Yave, Asafe na bampangi ya yandi, samu ti ba salaka bantangu nyonso, bisalu ya bawu na mantwala ya sanduku, mutindu ntumunu yina ba salaka ya konso kilumbu.
37 Então Davi deixou Asafe e seus parentes diante da arca da aliança do Senhor para ali ministrarem regularmente, de acordo com as prescrições para cada dia.
38 Obede-Edome, mwana ya Yedutune, Wosa, kintwadi na bampangi ya bawu, vwandaka na lutangu ya makumi sambanu na nana. Bawu vwandaka bankebi ya myelo.
38 Também deixou Obede-Edom e seus sessenta e oito parentes para ministrarem com eles. Obede-Edom, filho de Jedutum, e também Hosa foram porteiros.
39 Nganga-Nzambi Sadoke na bampangi ya yandi banganga-Nzambi ya nkaka yina vwandaka sala na mantwala ya Yinzo ya Yave, bawu vwandaka na kisika ya lusambulu yina vwandaka na zulu ya mongo kuna na Ngabawone,
39 Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes sacerdotes diante do tabernáculo do Senhor em Gibeom
40 samu na kupesaka na Yave, konso suka mpe konso nkokila, minkayulu ya kuyoka, na zulu ya kiyokolo ya minkayulu, mutindu kele mambu nyonso yina ba sonikaka na Musiku yina Yave pesaka samu na Isayeli.
40 para regularmente, de manhã e à tarde, apresentarem holocaustos no altar de holocaustos, de acordo com tudo o que está escrito na Lei do Senhor, que ele deu a Israel.
41 Na sika ya bawu, ya vwandaka: Yemane mpe Yedutune, na bantu ya nkaka yina ba solaka, mpe bantu yina ba vwandaka bokila na bankumbu ya bawu samu na kukembila Yave. Bawu vwandaka tuba: «Samu ti kukwikama ya yandi kele ya seko!»
41 Com eles estavam Hemã e Jedutum e os outros designados para darem graças ao Senhor, exclamando: "O seu amor dura para sempre".
42 Pene-pene ya bawu vwandaka Yemane mpe Yedutune. Bawu vwandaka sika bakulumenta mpe basembale. Bawu vwandaka sika mpe bisikulu samu na Nzambi. Bana ya Yedutune ya babakala vwandaka bankebi ya mwelo.
42 Hemã e Jedutum eram responsáveis pelas trombetas, pelos címbalos e pelos outros instrumentos musicais para o culto. Os filhos de Jedutum foram designados como porteiros.
43 Bantu nyonso vutukaka muntu-muntu na yinzo ya yandi. Davidi mpe vutukaka na kisika ya yandi samu na kusakumuna dikanda ya yandi.
43 Então todo o povo partiu, cada um para a sua casa, e Davi voltou para casa para abençoar sua família.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.