1 Crônicas 16
mkw (MKW) vs ARA
1 Na manima ya kunata sanduku ya Nzambi, ba tulaka yawu na kati-kati ya yinzo ya lele yina Davidi yidikisaka samu na yawu. Ba pesaka na mantwala ya Yave, minkayulu ya kuyoka mpe minkayulu ya kiwisa.
1 Introduziram, pois, a arca de Deus e a puseram no meio da tenda que lhe armara Davi; e trouxeram holocaustos e ofertas pacíficas perante Deus.
2 Ntangu Davidi manisaka na kupesa minkayulu ya kuyoka na minkayulu ya kiwisa, yandi sakumunaka bantu nyonso na Nkumbu ya Yave.
2 Tendo Davi acabado de trazer os holocaustos e ofertas pacíficas, abençoou o povo em nome do Senhor .
3 Yandi kabulaka na bantu nyonso ya Isayeli, bakento na babakala. Ba pesaka na muntu-muntu dimpa, ngombe ya kuyoka mpe maboke ya bambuma ya vinu ya kuyuma.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto os homens como as mulheres, a cada um, um bolo de pão, um bom pedaço de carne e passas.
4 Davidi tulaka na mantwala ya sanduku ya Yave, mwa ndambu ya ba-Levi yina vwandaka na kisalu ya kukembilaka mpe kuvutulaka matondo na Yave, Nzambi ya Isayeli.
4 Designou dentre os levitas os que haviam de ministrar diante da arca do Senhor , e celebrar, e louvar, e exaltar o Senhor , Deus de Israel, a saber,
5 Yayi ni bankumbu ya ba-Levi yango: Asafe, vwandaka mfumu, Zakali vwandaka kilandi ya yandi. Ya vwandaka mpe: Yeyiyele, Semilamote, Yeyele, Matitya, Elyabe, Benaya, Obede-Edome, mpe Yeyele. Bawu vwandaka na bisikulu mutindu bansambi mpe Asafe, ni yandi vwandaka sika basembale.
5 Asafe, o chefe, Zacarias, o segundo, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, com alaúdes e harpas; e Asafe fazia ressoar os címbalos.
6 Banganga-Nzambi mutindu Benaya na Yazyele vwandaka sika bantangu nyonso, bakulumenta na mantwala ya Sanduku ya Ngwisani ya Nzambi.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel estavam continuamente com trombetas, perante a arca da Aliança de Deus.
7 Ni na kilumbu yina Davidi pesaka na mbala ya ntete, kiyeko na Asafe na bampangi ya yandi na kuzitisa Yave.
7 Naquele dia, foi que Davi encarregou, pela primeira vez, a Asafe e a seus irmãos de celebrarem com hinos o Senhor .
8 Beno yimbila samu na Yave.
8 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
9 Beno yimbila samu na yandi, beno yimbila mikunga samu na yandi!
9 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
10 Beno tala kilengi na nkumbu ya yandi ya longo.
10 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
11 Beno sosa Yave mpe ngolo ya yandi.
11 Buscai o Senhor e o seu poder, buscai perpetuamente a sua presença.
12 Beno bambuka moyo na mambu ya ngitukulu yina yandi me sala.
12 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos dos seus lábios,
13 beno, bana ya Isayeli, kisyelo ya yandi,
13 vós, descendentes de Israel, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Ni Yave kele Nzambi ya beto. Banzengolo ya yandi ke na kusalama na ntoto nyonso.
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
15 Beno bambuka moyo bantangu nyonso na ngwisani ya yandi,
15 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
16 na ngwisani yina yandi salaka na Abalayami
16 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
17 Yandi salaka yawu mutindu bansalulu ya misiku samu na Yakobi,
17 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel, por aliança perpétua,
18 ntangu yandi tubaka: Mu ke pesa nge yinsi ya Kaana,
18 dizendo: Dar-vos-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
19 Beno vwandaka kaka mwa bantu ndambu,
19 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
20 Bawu vwandaka kwenda luta yinsi na yinsi,
20 andavam de nação em nação, de um reino para um povo.
21 Kasi Yave bikaka ve ti muntu kukwamisa bawu.
21 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
22 «Beno meka ve na kusimba bantu ya munu yina mu soolaka.
22 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
23 Ntoto nyonso, beno yimbidila Yave!
23 Cantai ao Senhor , todas as terras; proclamai a sua salvação, dia após dia.
24 Beno mwangisa nsangu ya nkembo ya yandi na kati ya bayinsi.
24 Anunciai entre as nações a sua glória, entre todos os povos, as suas maravilhas,
25 Ya tsyelika, Yave kele Nzambi ya nene,
25 porque grande é o Senhor e mui digno de ser louvado, temível mais do que todos os deuses.
26 Ya tsyelika, banzambi nyonso ya bayinsi ya nkaka kele banzambi ya luvunu,
26 Porque todos os deuses dos povos são ídolos; o
27 Nsemo mpe nkembo kele na mantwala ya yandi.
27 Glória e majestade estão diante dele, força e formosura, no seu santuário.
28 Beno makanda ya bantu,
28 Tributai ao Senhor , ó famílias dos povos, tributai ao
29 Beno pesa na Yave nkembo ya Nkumbu ya yandi!
29 Tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome; trazei oferendas e entrai nos seus átrios; adorai o
30 Beno tekita na ntadisi ya yandi, beno bantu nyonso ya ntoto.
30 Tremei diante dele, todas as terras, pois ele firmou o mundo para que não se abale.
31 Bika ti mazulu kuyangalala,
31 Alegrem-se os céus, e a terra exulte; diga-se entre as nações: Reina o
32 Bika ti mubu na bima nyonso yina kele na kati ya yawu kuduma!
32 Ruja o mar e a sua plenitude; folgue o campo e tudo o que nele há.
33 Bika ti bayinti ya mfinda kuningana na kilengi na mantwala ya Yave!
33 Regozijem-se as árvores do bosque na presença do porque vem a julgar a terra.
34 Beno kembila Yave, samu ti yandi kele mbote
34 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom; porque a sua misericórdia dura para sempre.
35 Beno tuba:
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, ajunta-nos e livra-nos das nações, para que rendamos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
36 Nkembo na Yave, Nzambi ya Isayeli bantangu nyonso!»
36 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, desde a eternidade até a eternidade. E todo o povo disse: Amém! E louvou ao
37 Davidi bikaka kuna, na mantwala ya Sanduku ya Ngwisani ya Yave, Asafe na bampangi ya yandi, samu ti ba salaka bantangu nyonso, bisalu ya bawu na mantwala ya sanduku, mutindu ntumunu yina ba salaka ya konso kilumbu.
37 Então, Davi deixou ali diante da arca da Aliança do Senhor a Asafe e a seus irmãos, para ministrarem continuamente perante ela, segundo se ordenara para cada dia;
38 Obede-Edome, mwana ya Yedutune, Wosa, kintwadi na bampangi ya bawu, vwandaka na lutangu ya makumi sambanu na nana. Bawu vwandaka bankebi ya myelo.
38 também deixou a Obede-Edom com seus irmãos, em número de sessenta e oito; a Obede-Edom, filho de Jedutum, e a Hosa, para serem porteiros;
39 Nganga-Nzambi Sadoke na bampangi ya yandi banganga-Nzambi ya nkaka yina vwandaka sala na mantwala ya Yinzo ya Yave, bawu vwandaka na kisika ya lusambulu yina vwandaka na zulu ya mongo kuna na Ngabawone,
39 e deixou a Zadoque, o sacerdote, e aos sacerdotes, seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor , num lugar alto de Gibeão,
40 samu na kupesaka na Yave, konso suka mpe konso nkokila, minkayulu ya kuyoka, na zulu ya kiyokolo ya minkayulu, mutindu kele mambu nyonso yina ba sonikaka na Musiku yina Yave pesaka samu na Isayeli.
40 para oferecerem continuamente ao Senhor os holocaustos sobre o altar dos holocaustos, pela manhã e à tarde; e isto segundo tudo o que está escrito na Lei que o Senhor ordenara a Israel.
41 Na sika ya bawu, ya vwandaka: Yemane mpe Yedutune, na bantu ya nkaka yina ba solaka, mpe bantu yina ba vwandaka bokila na bankumbu ya bawu samu na kukembila Yave. Bawu vwandaka tuba: «Samu ti kukwikama ya yandi kele ya seko!»
41 E com eles deixou a Hemã, a Jedutum e os mais escolhidos, que foram nominalmente designados para louvarem o Senhor , porque a sua misericórdia dura para sempre.
42 Pene-pene ya bawu vwandaka Yemane mpe Yedutune. Bawu vwandaka sika bakulumenta mpe basembale. Bawu vwandaka sika mpe bisikulu samu na Nzambi. Bana ya Yedutune ya babakala vwandaka bankebi ya mwelo.
42 Com eles, pois, estavam Hemã e Jedutum, que faziam ressoar trombetas, e címbalos, e instrumentos de música de Deus; os filhos de Jedutum eram porteiros.
43 Bantu nyonso vutukaka muntu-muntu na yinzo ya yandi. Davidi mpe vutukaka na kisika ya yandi samu na kusakumuna dikanda ya yandi.
43 Então, se retirou todo o povo, cada um para sua casa; e tornou Davi, para abençoar a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.