1 Crônicas 16

mkw (MKW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na manima ya kunata sanduku ya Nzambi, ba tulaka yawu na kati-kati ya yinzo ya lele yina Davidi yidikisaka samu na yawu. Ba pesaka na mantwala ya Yave, minkayulu ya kuyoka mpe minkayulu ya kiwisa.
1 Trouxeram a arca de Deus e a colocaram dentro da tenda especial que Davi tinha preparado para ela. Em seguida, apresentaram a Deus holocaustos e ofertas de paz.
2 Ntangu Davidi manisaka na kupesa minkayulu ya kuyoka na minkayulu ya kiwisa, yandi sakumunaka bantu nyonso na Nkumbu ya Yave.
2 Quando Davi terminou de oferecer os holocaustos e ofertas de paz, abençoou o povo em nome do S enhor .
3 Yandi kabulaka na bantu nyonso ya Isayeli, bakento na babakala. Ba pesaka na muntu-muntu dimpa, ngombe ya kuyoka mpe maboke ya bambuma ya vinu ya kuyuma.
3 Depois, para cada homem e mulher em todo o Israel, deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de passas.
4 Davidi tulaka na mantwala ya sanduku ya Yave, mwa ndambu ya ba-Levi yina vwandaka na kisalu ya kukembilaka mpe kuvutulaka matondo na Yave, Nzambi ya Isayeli.
4 Davi nomeou os seguintes levitas para servirem diante da arca do S enhor , invocarem as bênçãos dele e darem graças e louvarem o S enhor , o Deus de Israel:
5 Yayi ni bankumbu ya ba-Levi yango: Asafe, vwandaka mfumu, Zakali vwandaka kilandi ya yandi. Ya vwandaka mpe: Yeyiyele, Semilamote, Yeyele, Matitya, Elyabe, Benaya, Obede-Edome, mpe Yeyele. Bawu vwandaka na bisikulu mutindu bansambi mpe Asafe, ni yandi vwandaka sika basembale.
5 Asafe, o chefe do grupo, tocava os címbalos. Depois dele vinha Zacarias, seguido de Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, que tocavam harpas e liras.
6 Banganga-Nzambi mutindu Benaya na Yazyele vwandaka sika bantangu nyonso, bakulumenta na mantwala ya Sanduku ya Ngwisani ya Nzambi.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel tocavam trombetas continuamente diante da arca da aliança de Deus.
7 Ni na kilumbu yina Davidi pesaka na mbala ya ntete, kiyeko na Asafe na bampangi ya yandi na kuzitisa Yave.
7 Naquele dia, Davi encarregou Asafe e seus parentes levitas de louvarem com ação de graças ao S enhor :
8 Beno yimbila samu na Yave.
8 “Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome, anunciem entre os povos o que ele tem feito.
9 Beno yimbila samu na yandi, beno yimbila mikunga samu na yandi!
9 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele, falem a todos de suas maravilhas.
10 Beno tala kilengi na nkumbu ya yandi ya longo.
10 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
11 Beno sosa Yave mpe ngolo ya yandi.
11 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença todo o tempo.
12 Beno bambuka moyo na mambu ya ngitukulu yina yandi me sala.
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
13 beno, bana ya Isayeli, kisyelo ya yandi,
13 vocês que são filhos de seu servo Israel, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
14 Ni Yave kele Nzambi ya beto. Banzengolo ya yandi ke na kusalama na ntoto nyonso.
14 “Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
15 Beno bambuka moyo bantangu nyonso na ngwisani ya yandi,
15 Lembrem-se de sua aliança para sempre, do compromisso que ele firmou com mil gerações.
16 na ngwisani yina yandi salaka na Abalayami
16 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
17 Yandi salaka yawu mutindu bansalulu ya misiku samu na Yakobi,
17 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
18 ntangu yandi tubaka: Mu ke pesa nge yinsi ya Kaana,
18 ‘Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança’.
19 Beno vwandaka kaka mwa bantu ndambu,
19 “Assim declarou quando vocês ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
20 Bawu vwandaka kwenda luta yinsi na yinsi,
20 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
21 Kasi Yave bikaka ve ti muntu kukwamisa bawu.
21 E, no entanto, ele não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
22 «Beno meka ve na kusimba bantu ya munu yina mu soolaka.
22 ‘Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas’.
23 Ntoto nyonso, beno yimbidila Yave!
23 “Toda a terra cante ao S enhor ! Proclamem todos os dias a sua salvação.
24 Beno mwangisa nsangu ya nkembo ya yandi na kati ya bayinsi.
24 Anunciem a sua glória entre as nações, contem a todos as suas maravilhas.
25 Ya tsyelika, Yave kele Nzambi ya nene,
25 Grande é o S enhor ! Digno de muito louvor! Ele é mais temível que todos os deuses.
26 Ya tsyelika, banzambi nyonso ya bayinsi ya nkaka kele banzambi ya luvunu,
26 Os deuses de outros povos não passam de ídolos, mas o S
27 Nsemo mpe nkembo kele na mantwala ya yandi.
27 Glória e majestade o cercam, força e alegria enchem sua habitação.
28 Beno makanda ya bantu,
28 “Ó nações do mundo, reconheçam o S enhor , reconheçam que o S
29 Beno pesa na Yave nkembo ya Nkumbu ya yandi!
29 Deem ao S enhor a glória que seu nome merece, tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o S
30 Beno tekita na ntadisi ya yandi, beno bantu nyonso ya ntoto.
30 toda a terra trema diante dele. O mundo permanece firme e não pode ser abalado.
31 Bika ti mazulu kuyangalala,
31 “Alegrem-se os céus e exulte a terra! Digam entre as nações: ‘O S
32 Bika ti mubu na bima nyonso yina kele na kati ya yawu kuduma!
32 Deem louvor o mar e tudo que nele há! Os campos e suas colheitas gritem de alegria!
33 Bika ti bayinti ya mfinda kuningana na kilengi na mantwala ya Yave!
33 As árvores do bosque exultem diante do S enhor , pois ele vem para julgar a terra.
34 Beno kembila Yave, samu ti yandi kele mbote
34 “Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
35 Beno tuba:
35 Clamem: ‘Salva-nos, ó Deus de nossa salvação! Reúne-nos e livra-nos das nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor’.
36 Nkembo na Yave, Nzambi ya Isayeli bantangu nyonso!»
36 “Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade!”. Todo o povo disse em alta voz: “Amém!” e louvou o S
37 Davidi bikaka kuna, na mantwala ya Sanduku ya Ngwisani ya Yave, Asafe na bampangi ya yandi, samu ti ba salaka bantangu nyonso, bisalu ya bawu na mantwala ya sanduku, mutindu ntumunu yina ba salaka ya konso kilumbu.
37 Davi providenciou que Asafe e seus parentes levitas servissem continuamente diante da arca da aliança do S enhor e cumprissem seus deveres de cada dia.
38 Obede-Edome, mwana ya Yedutune, Wosa, kintwadi na bampangi ya bawu, vwandaka na lutangu ya makumi sambanu na nana. Bawu vwandaka bankebi ya myelo.
38 Faziam parte desse grupo: Obede-Edom, filho de Jedutum, Hosa e 68 levitas que eram guardas das portas.
39 Nganga-Nzambi Sadoke na bampangi ya yandi banganga-Nzambi ya nkaka yina vwandaka sala na mantwala ya Yinzo ya Yave, bawu vwandaka na kisika ya lusambulu yina vwandaka na zulu ya mongo kuna na Ngabawone,
39 Enquanto isso, Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes no tabernáculo do S enhor , no lugar de adoração em Gibeom, onde continuaram a servir diante do S enhor .
40 samu na kupesaka na Yave, konso suka mpe konso nkokila, minkayulu ya kuyoka, na zulu ya kiyokolo ya minkayulu, mutindu kele mambu nyonso yina ba sonikaka na Musiku yina Yave pesaka samu na Isayeli.
40 Todas as manhãs e todas as tardes, ofereciam holocaustos ao S enhor no altar separado para essa finalidade, em obediência a tudo que estava escrito na lei do S enhor , conforme ele tinha ordenado a Israel.
41 Na sika ya bawu, ya vwandaka: Yemane mpe Yedutune, na bantu ya nkaka yina ba solaka, mpe bantu yina ba vwandaka bokila na bankumbu ya bawu samu na kukembila Yave. Bawu vwandaka tuba: «Samu ti kukwikama ya yandi kele ya seko!»
41 Davi também designou Hemã, Jedutum e outros escolhidos por nome para darem graças ao S enhor , pois “seu amor dura para sempre”.
42 Pene-pene ya bawu vwandaka Yemane mpe Yedutune. Bawu vwandaka sika bakulumenta mpe basembale. Bawu vwandaka sika mpe bisikulu samu na Nzambi. Bana ya Yedutune ya babakala vwandaka bankebi ya mwelo.
42 Acompanhavam os cânticos de louvor a Deus com trombetas, címbalos e outros instrumentos. Os filhos de Jedutum foram nomeados guardas das portas.
43 Bantu nyonso vutukaka muntu-muntu na yinzo ya yandi. Davidi mpe vutukaka na kisika ya yandi samu na kusakumuna dikanda ya yandi.
43 Então todos voltaram para casa, e Davi também voltou para abençoar sua família.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.