Provérbios 26

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honor [is] not becoming for a fool.
1 Como a neve no verão e como a chuva na sega, assim não é conveniente ao louco a honra.
2 As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse without cause shall not come.
2 Como o pássaro no seu vaguear, e como a andorinha no seu voo, assim a maldição sem causa não virá.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos tolos.
4 Do not answer a fool according to his foolishness, lest you also be like him.
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia, para que também te não faças semelhante a ele.
5 Answer a fool according to his foolishness, so that he may not be wise in his own eyes.
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que não seja sábio aos seus olhos.
6 He who sends a message by the hand of a fool cuts off the feet [and] drinks down damage.
6 Os pés corta e o dano bebe quem manda mensagens pelas mãos de um tolo.
7 The legs of the lame [are] not equal; so [is] a parable in the mouth of fools.
7 Como as pernas do coxo, que pendem frouxas, assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 As he who binds a stone in a sling, so [is] he who gives honor to a fool.
8 Como o que prende a pedra preciosa na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
9 [As] a thorn goes up into the hand of a drunkard, so [is] a parable in the mouth of fools.
9 Como o espinho que entra na mão do ébrio, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 Great [is] the Former of all, but he who hires a fool [is like] one who hires one passing by.
10 Como um besteiro que a todos espanta, assim é o que assalaria os tolos e os transgressores.
11 As a dog returns to its vomit, [so] a fool returns to his folly.
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
12 Do you see a man wise in his own eyes? [There is] more hope for a fool than for him.
12 Tens visto um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há no tolo do que nele.
13 The lazy one says, [There is] a lion in the way; a lion [is] in the streets.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 [As] the door turns upon its hinges, [so does] the lazy man turn upon his bed.
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o preguiçoso, na sua cama.
15 The lazy man hides his hand in [his] bosom; it grieves him to bring it again to his mouth.
15 O preguiçoso esconde a mão no seio; enfada-se de a levar à sua boca.
16 The sluggard [is] wiser in his own eyes than seven men who can give a reason.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que bem respondem.
17 He who passes by enraging himself over strife not his own [is like] one who takes a dog by the ears,
17 O que, passando, se mete em questão alheia é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
18 [or] like a madman who throws firebrands, arrows, and death.
18 Como o louco que lança de si faíscas, flechas e mortandades,
19 so [is] the man who deceives his neighbor and says, Am I not joking.
19 assim é o homem que engana o seu próximo e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 Where there is no wood, the fire goes out; and where [there is] no talebearer, the fighting ceases.
20 Sem lenha, o fogo se apagará; e, não havendo maldizente, cessará a contenda.
21 [As] coals to burning coals, and wood to fire, so [is] a quarrelsome man to kindle fighting.
21 Como o carvão é para o borralho, e a lenha, para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 The words of a talebearer [are] as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
22 As palavras do maldizente são como deliciosos bocados, que descem ao íntimo do ventre.
23 Burning lips and a wicked heart [are like] a broken piece of pottery with silver waste.
23 Como o caco coberto de escórias de prata, assim são os lábios ardentes e o coração maligno.
24 He who hates pretends with his lips and stores up deceit within him.
24 Aquele que aborrece dissimula com os seus lábios, mas no seu interior encobre o engano.
25 When he makes his voice gracious, do not believe him; for seven hateful things [are] in his heart.
25 Quando te suplicar com a sua voz, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
26 [He whose] hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shown before the congregation.
26 Ainda que o seu ódio se encobre com engano, a sua malícia se descobrirá na congregação.
27 Whoever digs a pit shall fall into it; and he who rolls a stone, it will turn back to him.
27 O que faz uma cova nela cairá; e o que revolve a pedra, esta sobre ele rolará.
28 A lying tongue hates [those] afflicted by it, and a flattering mouth works ruin.
28 A língua falsa aborrece aquele a quem ela tem maravilhado, e a boca lisonjeira opera a ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.