2 Samuel 22

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And David spoke to the LORD the words of this song in the day the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
1 E Falou Davi ao SENHOR as palavras deste cântico, no dia em que o SENHOR o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 And he said, The LORD [is] my Rock, and my Fortress, and my Deliverer.
2 Disse pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
3 The God who is my Rock, in Him will I trust. [He is] my Shield, and the Horn of my salvation, my High Tower, and my Refuge, my Savior. You save me from violence.
3 Deus é o meu rochedo, nele confiarei; o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. Ó meu Salvador, da violência me salvas.
4 I will call upon the LORD, [who is] worthy to be praised. And I shall be saved from my enemies.
4 O Senhor, digno de louvor, invocarei, e de meus inimigos ficarei livre,
5 When the waves of death encircled me, the floods of ungodly men made me afraid.
5 Porque me cercaram as ondas de morte; as torrentes dos homens ímpios me assombraram.
6 The sorrows of hell hemmed me in. The snares of death went in front of me.
6 Cordas do inferno me cingiram; encontraram-me laços de morte.
7 In my distress I called upon the LORD and cried to my God. And he heard my voice out of His temple, and my cry [entered] into His ears.
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor, e a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 And the earth shook and trembled. The foundations of the heavens moved and shook because He was angry.
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
9 Smoke went up out of His nostrils, and fire out of His mouth devoured. Coals were kindled by it.
9 Subiu fumaça de suas narinas, e da sua boca um fogo devorador; carvões se incenderam dele.
10 He bowed the heavens also, and came down. And darkness [was] under His feet.
10 E abaixou os céus, e desceu; e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 And He rode upon a cherub and did fly. And [He] was seen upon the wings of the wind.
11 E subiu sobre um querubim, e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 And He made darkness coverings around Him, dark waters, thick clouds of the skies.
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si; ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 From the brightness before Him were coals of fire kindled.
13 Pelo resplendor da sua presença brasas de fogo se acenderam.
14 The LORD thundered from the heavens, and the Most High uttered His voice.
14 Trovejou desde os céus o Senhor; e o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 And He sent out arrows, and scattered them; lightning, and troubled them.
15 E disparou flechas, e os dissipou; raios, e os perturbou.
16 And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were uncovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of His nostrils.
16 E apareceram as profundezas do mar, e os fundamentos do mundo se descobriram; pela repreensão do Senhor, pelo sopro do vento das suas narinas.
17 He sent from above, He took me. He drew me out of many waters.
17 Desde o alto enviou, e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were stronger than I.
18 Livrou-me do meu poderoso inimigo, e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 They went before me in the day of my calamity, but the LORD was my stay.
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade; porém o Senhor se fez o meu amparo.
20 He brought me forth also into a large place. He delivered me because He delighted in me.
20 E tirou-me para um lugar espaçoso, e livrou-me, porque tinha prazer em mim.
21 The LORD rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands He has rewarded me.
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
22 Porque guardei os caminhos do Senhor; e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 For all His judgments [were] before me. And as for His statutes, I did not depart from them.
23 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim; e de seus estatutos não me desviei.
24 I was also upright before Him, and have kept myself from my iniquity.
24 Porém fui sincero perante ele; e guardei-me da minha iniqüidade.
25 And the LORD rewarded me according to my righteousness, according to my cleanness in His eyes.
25 E me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos seus olhos.
26 With the faithful You will show Yourself faithful; with the upright man You will show Yourself upright.
26 Com o benigno te mostras benigno; com o homem íntegro te mostras perfeito.
27 With the pure You will show Yourself pure; and with the perverted You will appear perverse.
27 Com o puro te mostras puro; mas com o perverso te mostras rígido.
28 And You will save the afflicted people, but Your eyes [are] on the proud, [whom] You bring low.
28 E o povo aflito livras; mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 For You [are] my lamp, O LORD. And the LORD will lighten my darkness.
29 Porque tu, Senhor, és a minha lâmpada; e o Senhor ilumina as minhas trevas.
30 For by You I have run [through] a troop. By my God I have leaped over a wall.
30 Porque contigo passo pelo meio de um esquadrão; pelo meu Deus salto um muro.
31 [As for] God, His way [is] perfect. The word of the LORD [is] tried. He is a shield to all those who seek refuge in Him.
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor refinada; e é o escudo de todos os que nele confiam.
32 For who [is] God, except Jehovah? And who [is] a rock except our God?
32 Por que, quem é Deus, senão o Senhor? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 God [is] my strength [and] power, and He makes my way perfect.
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 [He] makes my feet like hinds' [feet], and causing me to stand on my high places.
34 Faz ele os meus pés como os das cervas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 He teaches my hands to war, so that my hands may bend a bow of bronze.
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 You have also given me the shield of Your salvation, and Your gentleness has made me great.
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e pela tua brandura me vieste a engrandecer.
37 You have enlarged my steps under me, so that my feet did not slip.
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 I have pursued my enemies and destroyed them, and turned not again until I had finished them.
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 And I have crushed them and wounded them so that they could not rise. [Yea], they have fallen under my feet.
39 E os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas caíram debaixo dos meus pés.
40 For You have girded me [with] strength to battle. You have subdued under me those who rose up against me.
40 Porque me cingiste de força para a peleja; fizeste abater-se debaixo de mim os que se levantaram contra mim,
41 You have also given me the necks of my enemies; I silenced those who hate me.
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
42 They looked, but [there was] none to save; to the LORD, but He did not answer them.
42 Olharam, porém não houve libertador; sim, para o Senhor, porém não lhes respondeu.
43 Then I beat them as small as the dust of the earth, I stamped them like the mire of the streets [and] spread them out.
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 You have also delivered me from the strivings of my people, You have kept me the head of the nations. A people I knew not shall serve me.
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 Strangers shall submit themselves to me. As soon as they hear, they shall obey me.
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their strongholds.
46 Os filhos de estranhos desfaleceram; e, cingindo-se, saíram dos seus esconderijos.
47 The LORD lives! And blessed [be] my Rock, and exalted be the God, the Rock of my salvation.
47 Vive o Senhor, e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 It [is] God who avenges me and who brings down the peoples under me,
48 O Deus que me dá inteira vingança, e sujeita os povos debaixo de mim.
49 and who brings me forth from my enemies. You also lift me up on high above those rising up against me. You deliver me from the violent man.
49 E o que me tira dentre os meus inimigos; e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 Therefore, I will give thanks to You, O LORD, among the heathen, and I will sing praises to Your name.
50 Por isso, ó Senhor, te louvarei entre os gentios, e entoarei louvores ao teu nome.
51 [He is] the Tower of salvation for His king, and He shows mercy to His anointed, to David and to his seed, forevermore.
51 Ele é a torre das salvações do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi, e com a sua descendência para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.