Salmos 119

Maori Version (MI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 AREPE Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia. PETA
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu. KIMERE
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro. TARETE
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau. HE
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika. WHAU
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga. TAINE
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 I ahau tenei, he mau noku ki au ako. KETE
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga. TETE
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa. IOTA
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau. KAPA
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai. RAMERE
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau. MEME
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa. NUNU
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano. HAMEKE
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga. AINE
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa. PE
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture. TARI
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau. KOPO
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere. REHE
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake. HINE
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa. TAU
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.