Provérbios 7
Maori Version (MI) vs NVT
1 E taku tama, puritia aku kupu, huna aku whakahau ki roto ki a koe.
1 Meu filho, siga meu conselho; guarde meus mandamentos como um tesouro.
2 Puritia aku whakahau, a ka ora; taku ture, ano ko te whatupango o tou kanohi.
2 Obedeça a meus mandamentos e viva; cuide de minhas instruções como da menina de seus olhos.
3 Herea ki ou maihao; tuhituhia, ko tou ngakau ano hei papa.
3 Amarre-as aos dedos como lembrança e escreva-as no fundo do coração.
4 Ki atu ki te whakaaro nui, He tuahine koe noku; kiia hoki te matauranga ko tou whanaunga wahine:
4 Ame a sabedoria como se fosse sua irmã e faça do discernimento um membro da família.
5 Kia ai enei hei tiaki i a koe kei he i te wahine ke, i te wahine ke, he korero whakapati nei ana.
5 Eles o guardarão da mulher imoral, das palavras sedutoras da promíscua.
6 I titiro atu hoki ahau i te matapihi o toku whare i roto i toku whakakahokaho;
6 Enquanto estava à janela de minha casa e olhava pela cortina,
7 A i matakitaki ahau i roto i nga kuware, i kite i roto i nga taitama, i tetahi tamaiti kahore rawa he whakaaro,
7 vi alguns rapazes ingênuos e percebi um entre eles que não tinha juízo.
8 E haere ana i te ara i te wahi tata e piko atu ai ki a ia, a haere ana ia i te ara ki tona whare.
8 Ele atravessava a rua, perto da esquina onde morava certa mulher, e caminhava em direção à casa dela.
9 I te kakarauritanga, i te ahiahi o te ra, i te titiwhatanga o te po, i te pouri kerekere.
9 Era o crepúsculo, o anoitecer, quando caía a escuridão profunda.
10 Na, kua tutaki tetahi wahine ki a ia, he kakahu puremu tona, he ngakau hianga.
10 A mulher se aproximou dele, com roupas provocantes e coração malicioso.
11 He mangai koroki tona, he tohetohe; ko ona waewae, kahore e tau ki tona whare:
11 Era ousada e inquieta, do tipo que nunca para em casa.
12 Inaianei kei nga ara ia, inamata kei nga waharoa, e tauwhanga ana i nga kokinga katoa.
12 Está sempre nas ruas e nos mercados, à espreita em cada esquina.
13 Koia i hopukia ai ia e ia, kei te kihi i a ia, a ka mea atu ki a ia, me te whakatoi ano i tona mata,
13 Abraçou o rapaz e o beijou e, sem a menor vergonha, lhe disse:
14 He patunga mo te pai kei ahau; no tenei ra nei ahau i whakamana ai i aku kupu taurangi;
14 “Hoje apresentei uma oferta de paz e cumpri meus votos.
15 Koia ahau i haere mai ai ki te whakatau i a koe, ki te ata rapu i tou mata, a ka kitea nei koe e ahau.
15 Por isso, estava à sua procura; saí para encontrá-lo, e agora o achei!
16 Ko toku moenga kua horahia e ahau, whakapaipai rawa ki te kaitaka, ki nga kakahu purepure no te rinena o Ihipa.
16 Estendi lindas cobertas sobre minha cama e lençóis coloridos de linho egípcio.
17 Kua ruia e ahau toku moenga ki nga mea whakakakara, ki te maira, ki te aroe, ki te hinamona.
17 Perfumei minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Haere mai, kia whaowhina taua ki te aroha, a ao noa; kia ora o taua ngakau i te aroha.
18 Venha, vamos nos embriagar de amor até o amanhecer! Vamos desfrutar as carícias um do outro,
19 Kahore hoki taku tane i te whare: kua riro ia, he haere tawhiti:
19 pois meu marido não está em casa. Ele partiu numa longa viagem;
20 I maua atu e ia he putea moni i tona ringa; ka hoki mai ano ia i te kowhititanga o te marama.
20 levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro e só voltará no fim do mês”.
21 He maha no ana korero whakawai, riro ana ia i a ia ki tana; na te whakapati a ona ngutu ka kumea atu ia e ia.
21 Assim ela o seduziu com palavras agradáveis e com elogios doces o atraiu.
22 Haere tonu ia i muri i a ia, ano he kau e haere ana kia patua, he kuware ranei e haere ana ki nga rakau here waewae e whiua ai te he;
22 Ele a acompanhou de imediato, como boi que vai para o matadouro, como cervo que caiu na armadilha
23 A tu noa te tao ki tona ate puta rawa; rite tonu ia ki te manu e hohoro ana ki te mahanga, te mohio he matenga tera mona.
23 à espera da flecha que lhe atravessará o coração, como o pássaro que voa direto para o laço, sem saber que lhe custará a vida.
24 No reira, e aku tamariki, whakarongo ki ahau, maharatia nga kupu a toku mangai.
24 Portanto, meu filho, ouça-me; preste atenção às minhas palavras.
25 Kei peau ke tou ngakau ki ona ara, kei kotiti ke ki ona huarahi.
25 Não deixe que seu coração se desvie para ela, não se perca em seus caminhos tortuosos.
26 He tokomaha hoki nga tangata i tu, i hinga i a ia, ae ra, he ope nui rawa tana i patu ai.
26 Pois ela causou a ruína de muitos; não são poucas as suas vítimas.
27 He huarahi tona whare ki te reinga, e anga ana ki raro ki nga ruma o te mate.
27 Sua casa é o caminho para a sepultura, seu quarto é a câmara da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.