Provérbios 7
Maori Version (MI) vs NAA
1 E taku tama, puritia aku kupu, huna aku whakahau ki roto ki a koe.
1 Meu filho, guarde as minhas palavras e conserve os meus mandamentos em seu coração.
2 Puritia aku whakahau, a ka ora; taku ture, ano ko te whatupango o tou kanohi.
2 Observe os meus mandamentos e você viverá; guarde a minha lei como a menina dos seus olhos.
3 Herea ki ou maihao; tuhituhia, ko tou ngakau ano hei papa.
3 Amarre-os aos dedos, escreva-os na tábua do seu coração.
4 Ki atu ki te whakaaro nui, He tuahine koe noku; kiia hoki te matauranga ko tou whanaunga wahine:
4 Diga à Sabedoria: “Você é minha irmã”; e ao Entendimento: “Você é meu parente.”
5 Kia ai enei hei tiaki i a koe kei he i te wahine ke, i te wahine ke, he korero whakapati nei ana.
5 Eles o guardarão da mulher imoral, da estranha que lisonjeia com palavras.
6 I titiro atu hoki ahau i te matapihi o toku whare i roto i toku whakakahokaho;
6 Porque da janela da minha casa, olhando pela grade,
7 A i matakitaki ahau i roto i nga kuware, i kite i roto i nga taitama, i tetahi tamaiti kahore rawa he whakaaro,
7 vi entre os ingênuos, e descobri entre os jovens um que não tinha juízo.
8 E haere ana i te ara i te wahi tata e piko atu ai ki a ia, a haere ana ia i te ara ki tona whare.
8 Ele ia e vinha pela rua junto à esquina da mulher estranha e seguia o caminho da casa dela,
9 I te kakarauritanga, i te ahiahi o te ra, i te titiwhatanga o te po, i te pouri kerekere.
9 no crepúsculo, ao anoitecer, na escuridão da noite, nas trevas.
10 Na, kua tutaki tetahi wahine ki a ia, he kakahu puremu tona, he ngakau hianga.
10 Eis que a mulher lhe saiu ao encontro, com roupas de prostituta e astúcia no coração.
11 He mangai koroki tona, he tohetohe; ko ona waewae, kahore e tau ki tona whare:
11 É espalhafatosa e inquieta; os seus pés não param em casa.
12 Inaianei kei nga ara ia, inamata kei nga waharoa, e tauwhanga ana i nga kokinga katoa.
12 Ora está nas ruas, ora, nas praças, espreitando por todos os cantos.
13 Koia i hopukia ai ia e ia, kei te kihi i a ia, a ka mea atu ki a ia, me te whakatoi ano i tona mata,
13 Ela agarrou o jovem e o beijou; e com o maior descaramento lhe disse:
14 He patunga mo te pai kei ahau; no tenei ra nei ahau i whakamana ai i aku kupu taurangi;
14 “Eu tinha de oferecer sacrifícios pacíficos; hoje paguei os meus votos.
15 Koia ahau i haere mai ai ki te whakatau i a koe, ki te ata rapu i tou mata, a ka kitea nei koe e ahau.
15 Por isso, saí ao seu encontro; vim procurá-lo, e agora o encontrei!
16 Ko toku moenga kua horahia e ahau, whakapaipai rawa ki te kaitaka, ki nga kakahu purepure no te rinena o Ihipa.
16 Já cobri de colchas a minha cama, de linho fino do Egito, de várias cores.
17 Kua ruia e ahau toku moenga ki nga mea whakakakara, ki te maira, ki te aroe, ki te hinamona.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Haere mai, kia whaowhina taua ki te aroha, a ao noa; kia ora o taua ngakau i te aroha.
18 Venha, vamos nos embriagar com as delícias do amor, até o amanhecer; gozemos amores.
19 Kahore hoki taku tane i te whare: kua riro ia, he haere tawhiti:
19 Porque o meu marido não está em casa; saiu de viagem para longe.
20 I maua atu e ia he putea moni i tona ringa; ka hoki mai ano ia i te kowhititanga o te marama.
20 Levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro; não voltará para casa antes da lua cheia.”
21 He maha no ana korero whakawai, riro ana ia i a ia ki tana; na te whakapati a ona ngutu ka kumea atu ia e ia.
21 Ela o seduziu com as suas muitas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o arrastou.
22 Haere tonu ia i muri i a ia, ano he kau e haere ana kia patua, he kuware ranei e haere ana ki nga rakau here waewae e whiua ai te he;
22 E, num instante, ele a seguiu, como um boi que vai para o matadouro; como um animal que corre para a armadilha,
23 A tu noa te tao ki tona ate puta rawa; rite tonu ia ki te manu e hohoro ana ki te mahanga, te mohio he matenga tera mona.
23 até que uma flecha lhe atravesse o coração. Ele era como a ave que corre para dentro do alçapão, sem saber que isto lhe custará a vida.
24 No reira, e aku tamariki, whakarongo ki ahau, maharatia nga kupu a toku mangai.
24 Agora, meu filho, escute o que eu digo e dê atenção às palavras da minha boca.
25 Kei peau ke tou ngakau ki ona ara, kei kotiti ke ki ona huarahi.
25 Não deixe que o seu coração se desvie para os caminhos dessa mulher, e não ande perdido nas suas veredas.
26 He tokomaha hoki nga tangata i tu, i hinga i a ia, ae ra, he ope nui rawa tana i patu ai.
26 Porque a muitos ela feriu e derrubou; e são muitos os que por ela foram mortos.
27 He huarahi tona whare ki te reinga, e anga ana ki raro ki nga ruma o te mate.
27 A casa dela é caminho para o abismo e desce para as câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.