Provérbios 7
Maori Version (MI) vs BKJ
1 E taku tama, puritia aku kupu, huna aku whakahau ki roto ki a koe.
1 Meu filho, guarda as minhas palavras, e conserva contigo os meus mandamentos.
2 Puritia aku whakahau, a ka ora; taku ture, ano ko te whatupango o tou kanohi.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei como a menina dos teus olhos.
3 Herea ki ou maihao; tuhituhia, ko tou ngakau ano hei papa.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os sobre a tábua do teu coração.
4 Ki atu ki te whakaaro nui, He tuahine koe noku; kiia hoki te matauranga ko tou whanaunga wahine:
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e ao entendimento chama de teu parente;
5 Kia ai enei hei tiaki i a koe kei he i te wahine ke, i te wahine ke, he korero whakapati nei ana.
5 para que eles possam te guardar da mulher estranha, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 I titiro atu hoki ahau i te matapihi o toku whare i roto i toku whakakahokaho;
6 Porque da janela da minha casa, olhei por minhas frestas,
7 A i matakitaki ahau i roto i nga kuware, i kite i roto i nga taitama, i tetahi tamaiti kahore rawa he whakaaro,
7 e contemplei entre os simples, discerni entre os jovens, um jovem homem vazio de entendimento,
8 E haere ana i te ara i te wahi tata e piko atu ai ki a ia, a haere ana ia i te ara ki tona whare.
8 passando pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 I te kakarauritanga, i te ahiahi o te ra, i te titiwhatanga o te po, i te pouri kerekere.
9 no crepúsculo, à tarde, na escuridão e trevas da noite;
10 Na, kua tutaki tetahi wahine ki a ia, he kakahu puremu tona, he ngakau hianga.
10 e eis que, ele encontrou uma mulher com vestimenta de prostituta, e sutil de coração.
11 He mangai koroki tona, he tohetohe; ko ona waewae, kahore e tau ki tona whare:
11 (Ela é espalhafatosa e teimosa; seus pés não habitam em sua casa,
12 Inaianei kei nga ara ia, inamata kei nga waharoa, e tauwhanga ana i nga kokinga katoa.
12 ora ela está fora, ora nas ruas, à espreita em cada esquina).
13 Koia i hopukia ai ia e ia, kei te kihi i a ia, a ka mea atu ki a ia, me te whakatoi ano i tona mata,
13 Então ela o pegou, e o beijou, e com face impudente lhe disse:
14 He patunga mo te pai kei ahau; no tenei ra nei ahau i whakamana ai i aku kupu taurangi;
14 Tenho ofertas de paz comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Koia ahau i haere mai ai ki te whakatau i a koe, ki te ata rapu i tou mata, a ka kitea nei koe e ahau.
15 Por isto vim ao teu encontro, a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Ko toku moenga kua horahia e ahau, whakapaipai rawa ki te kaitaka, ki nga kakahu purepure no te rinena o Ihipa.
16 Enfeitei minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras esculpidas, com linho fino do Egito.
17 Kua ruia e ahau toku moenga ki nga mea whakakakara, ki te maira, ki te aroe, ki te hinamona.
17 Perfumei minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Haere mai, kia whaowhina taua ki te aroha, a ao noa; kia ora o taua ngakau i te aroha.
18 Vem, vamos nos encher de amor até a manhã; confortemo-nos com amores.
19 Kahore hoki taku tane i te whare: kua riro ia, he haere tawhiti:
19 Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma longa viagem;
20 I maua atu e ia he putea moni i tona ringa; ka hoki mai ano ia i te kowhititanga o te marama.
20 levou um saquitel de dinheiro com ele, e virá para casa no dia marcado.
21 He maha no ana korero whakawai, riro ana ia i a ia ki tana; na te whakapati a ona ngutu ka kumea atu ia e ia.
21 Com seu muito bom discurso ela o fez render-se, com a lisonja de seus lábios ela o forçou.
22 Haere tonu ia i muri i a ia, ano he kau e haere ana kia patua, he kuware ranei e haere ana ki nga rakau here waewae e whiua ai te he;
22 E ele logo a segue, como o boi que vai para o matadouro, ou como o tolo para a correção dos estúpidos;
23 A tu noa te tao ki tona ate puta rawa; rite tonu ia ki te manu e hohoro ana ki te mahanga, te mohio he matenga tera mona.
23 até que a flecha lhe atravesse o fígado; como um pássaro se apressa para o laço, e não sabe que é para tomar-lhe a vida.
24 No reira, e aku tamariki, whakarongo ki ahau, maharatia nga kupu a toku mangai.
24 Ouvi-me, pois, agora, ó vós filhos, dai-me ouvidos, e atentai para as palavras da minha boca.
25 Kei peau ke tou ngakau ki ona ara, kei kotiti ke ki ona huarahi.
25 Não permita que teu coração desvie para seus caminhos, não te percas em suas veredas.
26 He tokomaha hoki nga tangata i tu, i hinga i a ia, ae ra, he ope nui rawa tana i patu ai.
26 Porque ela humilhou muitos feridos; sim, muitos homens fortes foram mortos por ela.
27 He huarahi tona whare ki te reinga, e anga ana ki raro ki nga ruma o te mate.
27 A sua casa é o caminho para o inferno, que desce para as câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.