Neemias 7
Maori Version (MI) vs VC
1 Nawai a kua oti te taiepa te hanga, kua whakaturia nga tatau, kua whakaritea ano nga kaitiaki kuwaha, nga kaiwaiata, me nga Riwaiti.
1 Logo que foi restaurada a muralha, colocados os batentes das portas, e que os porteiros, cantores e levitas foram encarregados da vigilância,
2 Na ka tukua e ahau nga tikanga mo Hiruharama ki toku teina, ki a Hanani raua ko Hanania rangatira o te whare rangatira: he tangata pono hoki ia, a nui atu i to te tokomaha tona wehi ki te Atua.
2 confiei a defesa da cidade a Hanani, meu irmão, e a Ananias, comandante da cidadela, porque era um homem sério e muito piedoso.
3 I ki atu ahau ki a raua, Kaua e whakatuwheratia nga kuwaha o Hiruharama, kia mahana ra ano te ra; i a raua e tu ana, e tiaki ana, me tutaki e raua nga tatau, ka whakau hoki. Me whakatu ano he kaitiaki i roto i nga tangata o Hiruharama, ki tana wa hi e tiaki ai, ki te ritenga o tona whare, o tona whare.
3 Ordenei-lhes que não abrissem as portas de Jerusalém enquanto não viesse o calor do sol; à tarde, enquanto os guardas estivessem ainda em seus postos, colocaríamos as trancas e fecharíamos as portas; e durante a noite estabeleceríamos guardas recrutados entre os habitantes de Jerusalém; cada um devia montar guarda em seu posto diante de sua própria casa.
4 Na he wharahi, he nui te pa, he torutoru ia nga tangata o roto; kahore hoki nga whare kia hanga.
4 A cidade era grande e espaçosa, mas não tinha muitos habitantes, e as moradias não estavam ainda todas reconstruídas.
5 Na ka homai e toku Atua ki roto ki toku ngakau kia huihuia nga rangatira, me nga tangata rarahi, me te iwi, kia whakapapa ai ratou. I kitea hoki e ahau te pukapuka whakapapa o te hunga i haere mai i te timatanga; i kitea ano kua tuhituhia ki roto,
5 Meu Deus inspirou-me então que reunisse as pessoas importantes, os magistrados e o povo, e fizesse o recenseamento. Descobri um registro genealógico dos que tinham voltado em primeiro lugar, no qual estava escrito o que segue:
6 Ko nga tama enei o te kawanatanga i haere mai i te whakarau, no te hunga i whakahekea, no era i whakahekea atu e Nepukaneha kingi o Papurona, a hoki ana ki Hiruharama, ki Hura; ki tona pa, ki tona pa;
6 Entre os exilados que Nabucodonosor, rei de Babilônia, tinha levado cativos, estes são os habitantes da província que se puseram a caminho para retornar a Jerusalém e à Judéia, cada um à sua localidade.
7 I haere mai ratou ko Herupapera, ko Hehua, ko Nehemia, ko Ataria, ko Raamia, ko Nahamani, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mihiperete, ko Pikiwai, ko Nehumu, ko Paana. Ko te tokomaha tenei o nga tangata o te iwi o Iharaira:
7 Voltaram sob o comando de Zorobabel, Josué, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Belsã, Mesfarat, Beguai, Naum, Baana. Este é o recenseamento dos israelitas:
8 Ko nga tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau ma rua.
8 filhos de Farsos: 2.172;
9 Ko nga tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau ma rua.
9 filhos de Safatias: 372;
10 Ko nga tama a Araha, e ono rau e rima tekau ma rua.
10 filhos de Area: 652;
11 Ko nga tama a Pahata Moapa, no nga tama a Henue raua ko Ioapa, e rua mano e waru rau kotahi tekau ma waru.
11 filhos de Faat-Moab, descendentes de Josué e de Joab: 2.818;
12 Ko nga tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
12 filhos de Elão: 1.254;
13 Ko nga tama a Tatu, e waru rau e wha tekau ma rima.
13 filhos de Zetua: 845;
14 Ko nga tama a Takai, e whitu rau e ono tekau.
14 filhos de Zacai: 760;
15 Ko nga tama a Pinui, e ono rau e wha tekau ma waru.
15 filhos de Banui: 648;
16 Ko nga tama a Pepai, e ono rau e rua tekau ma waru.
16 filhos de Bebai: 628;
17 Ko nga tama a Atakara, e rua mano e toru rau e rua tekau ma rua.
17 filhos de Azgad: 2.322;
18 Ko nga tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau ma whitu.
18 filhos de Adonicão: 667;
19 Ko nga tama a Pikiwai, e rua mano e ono tekau ma whitu.
19 filhos de Beguai: 2.067;
20 Ko nga tama a Arini, e ono rau e rima tekau ma rima.
20 filhos de Adin: 655;
21 Ko nga tama a Atere, a Hetekia, e iwa tekau ma waru.
21 filhos de Ater de Ezequias: 98;
22 Ko nga tama a Hahumu, e toru rau e rua tekau ma waru.
22 filhos de Hasem: 328;
23 Ko nga tama a Petai, e toru rau e rua tekau ma wha.
23 filhos de Bezai: 324;
24 Ko nga tama a Haripi, kotahi rau kotahi tekau ma rua.
24 filhos de Haref: 112;
25 Ko nga tama a Kipeono, e iwa tekau ma rima.
25 filhos de Gabaon: 95;
26 Ko nga tangata o Peterehema, o Netopa, kotahi rau e waru tekau ma waru.
26 habitantes de Belém e de Netofa: 188;
27 Ko nga tangata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau ma waru.
27 habitantes de Anatot: 128;
28 Ko nga tangata o Pete Atamawete, e wha tekau ma rua.
28 habitantes de Bet-Azmot: 42;
29 Ko nga tangata o Kiriata Tearimi, o Kepira, o Peeroto, e whitu rau e wha tekau ma toru.
29 habitantes de Cariatiarim, de Cafira e de Berot: 743;
30 Ko nga tangata o Rama, o Kapa, e ono rau e rua tekau me tahi.
30 habitantes de Ramá e de Geba: 621;
31 Ko nga tangata o Mikimaha, kotahi rau e rua tekau ma rua.
31 habitantes de Macmas: 122;
32 Ko nga tangata o Peteere, o Hai, kotahi rau e rua tekau ma toru.
32 habitantes de Betel e Hai: 123;
33 Ko nga tangata o tera atu Nepo, e rima tekau ma rua.
33 habitantes de outro Nebo: 52;
34 Ko nga tama a tera atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
34 filhos do outro Elão: 1.254;
35 Ko nga tama a Harimi, e toru rau e rua tekau.
35 filhos de Harim: 320;
36 Ko nga tama a Heriko, e toru rau e wha tekau ma rima.
36 habitantes de Jericó: 345;
37 Ko nga tama a Roro, a Hariri, a Ono, e whitu rau e rua tekau ma tahi.
37 filhos de Lod, de Hadid e de Ono: 721;
38 Ko nga tama a Henaa, e toru mano e iwa rau e toru tekau.
38 filhos de Senaa: 3.930.
39 Ko nga tohunga: ko nga tama a Ieraia, no te whare o Hehua, e iwa rua e whitu tekau ma toru.
39 Sacerdotes: filhos de Iedaiá, da casa de Josué: 973;
40 Ko nga tama a Imere, kotahi mano e rima tekau ma rua.
40 filhos de Emmer: 1.052;
41 Ko nga tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e wha tekau ma whitu.
41 filhos de Pasur: 1.247;
42 Ko nga tama a Harimi, kotahi mano kotahi tekau ma whitu.
42 filhos de Harim: 1.017.
43 Ko nga Riwaiti: ko nga tama a Henua, a Karamiere, no nga tama ano hoki a Horewa, e whitu tekau ma wha.
43 Levitas: filhos de Josué e de Cadmiel, descendentes de Odaías: 74.
44 Ko nga kaiwaiata: ko nga tama a Ahapa, kotahi rau e wha tekau ma waru.
44 Cantores: filhos de Asaf: 148.
45 Ko nga kaitiaki kuwaha: ko nga tama a Harumu, ko nga tama a Atere, ko nga tama a Taramono, ko nga tama a Akupu, ko nga tama a Hatita, ko nga tama a Hopai, kotahi rau e toru tekau ma waru.
45 Porteiros: filhos de Selum, filhos de Ater, filhos de Telmon, filhos de Acub, filhos de Hatita, filhos de Sobai: 138.
46 Ko nga Netinimi: ko nga tama a Tiha, ko nga tama a Hahupa, ko nga tama a Tapaoto,
46 Natineus: filhos de Siha, filhos de Hasufa, filhos de Tabaot,
47 Ko nga tama a Keroho, ko nga tama a Hia, ko nga tama a Parono,
47 filhos de Ceros, filhos de Sia, filhos de Fadon,
48 Ko nga tama a Repana, ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Haramai,
48 filhos de Lebana, filhos de Hagaba, filhos de Selmai,
49 Ko nga tama a Hanana, ko nga tama a Kirere, ko nga tama a Kahara,
49 filhos de Hanã, filhos de Gadel, filhos de Gaer,
50 Ko nga tama a Reaia, ko nga tama a Retini, ko nga tama a Nekora,
50 filhos de Reaia, filhos de Rasin, filhos de Necoda,
51 Ko nga tama a Katama, ko nga tama a Uha, ko nga tama a Pahea,
51 filhos de Gazão, filhos de Aza, filho de Fazea,
52 Ko nga tama a Pehia, ko nga tama a Meunimi, ko nga tama a Nepihehimi,
52 filhos de Basai, filhos de Munim, filhos de Nefusim,
53 Ko nga tama a Pakapuku, ko nga tama a Hakupa, ko nga tama a Harahuru,
53 filhos de Bacbuc, filhos de Hacufa, filhos de Harur,
54 Ko nga tama a Patariti, ko nga tama a Mehira, ko nga tama a Haraha,
54 filhos de Baslit, filhos de Maida, filhos de Harsa,
55 Ko nga tama a Parakoho, ko nga tama a Hihera, ko nga tama a Tamaha,
55 filhos de Bercos, filhos de Sisara, filhos de Tema,
56 Ko nga tama a Netia, ko nga tama a Hatipa.
56 filhos de Nasia, filhos de Hatifa.
57 Ko nga tama a nga pononga a Horomona: ko nga tama a Hotai, ko nga tama a Hoperete, ko nga tama a Perira,
57 Filhos dos servos de Salomão: filhos de Sotai, filhos de Soferet, filhos de Farida,
58 Ko nga tama a Taara, ko nga tama a Tarakono, ko nga tama a Kirere,
58 filhos de Jaala, filhos de Darcon, filhos de Gadel,
59 Ko nga tama a Hepatia, ko nga tama a Hatiri, ko nga tama a Pokerete o Tepaimi, ko nga tama a Amono.
59 filhos de Safatia, filhos de Hatil, filhos de Poceret-Asebaim, filhos de Amon.
60 Ko nga Netinimi katoa, ratou ko nga tama a nga pononga a Horomona, e toru rau e iwa tekau ma rua.
60 Total dos natineus e dos filhos dos servos de Salomão: 392.
61 Ko enei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arono, i Imere: otiia kihai i taea e ratou te whakaatu te whare o o ratou papa, to ratou kawei, no Iharaira ranei ratou;
61 Eis aqueles que, partindo de Tel-Mela, de Tel-Harsa, de Querub-Adon e de Imer, não conseguiram provar sua origem israelita, nem tornar conhecidas sua família e descendência:
62 Ara ko nga tama a Teraia, ko nga tama a Topia, ko nga tama a Nekora, e ono rau e wha tekau ma rua.
62 filhos de Dalaías, filhos de Tobias, filhos de Necoda, 642;
63 O nga tohunga hoki: ko nga tama a Hapaia, ko nga tama a Koto, ko nga tama a Paratirai, i tango nei i tetahi o nga tamahine a Paratirai Kireari hei wahine mana, a ka huaina to ratou ingoa ki a ia.
63 e entre os sacerdotes: filhos de Hobaia, filhos de Acos, filhos de Berzelai, o qual, tendo desposado uma das filhas de Berzelai, o galaadita, foi chamado pelo seu nome.
64 I rapua e enei te whakapapa o o ratou tupuna i roto i te hunga kua oti te whakapapa; heoi kihai i kitea: na reira i kiia ai ratou he poke, i mutu ake ai to ratou tohungatanga.
64 Procuraram estabelecer sua genealogia, mas não o conseguiram descobrir. Assim, foram excluídos do sacerdócio.
65 Na ka mea te kawana ki a ratou, kia kaua ratou e kai i nga mea tapu rawa, kia ara ake ra ano tetahi tohunga, kei a ia nga Urimi me nga Tumime.
65 O governador proibiu-lhes comer das coisas sagradas, até que se pudesse encontrar um sacerdote qualificado para consultar Deus pelo Urim e Tumim.
66 Ko te whakaminenga katoa, ki te huihuia, e wha tekau ma rua mano, e toru rau e ono tekau,
66 Toda a assembléia perfazia um total de 42.360 pessoas,
67 Haunga a ratou pononga tane, a ratou pononga wahine, e whitu mano o enei e toru rau e toru tekau ma whitu: i a ratou ano he kaiwaiata, he tane, he wahine, e rua rau e wha tekau ma rima.
67 sem contar seus servos e servas, que eram em número de 7.337. Havia com eles 245 cantores e cantoras.
68 Ko o ratou hoiho, e whitu rau e toru tekau ma ono: ko o ratou muera, e rua rau e wha tekau ma rima.
68 Tinham 736 cavalos, 245 burros,
69 E wha rau e toru tekau ma rima nga kamera: ko nga kaihe, e ono mano e whitu rau e rua tekau.
69 435 camelos e 6.720 jumentos.
70 Na i homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua he mea mo te mahi. Ta te kawana i homai ai ki roto ki nga taonga, kotahi mano tarami koura, e rima tekau peihana, e rima rau e toru tekau kakahu tohunga.
70 Alguns chefes de família fizeram donativos para os trabalhos. O governador doou ao tesouro mil dáricos de ouro, cinqüenta taças e quinhentas e trinta túnicas sacerdotais.
71 I homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua ki roto ki nga taonga mo te mahi e rua tekau mano tarami koura, e rua mano e rua rau pauna hiriwa.
71 Muitos chefes de família doaram ao tesouro vinte mil dáricos de ouro e duas mil e duzentas minas de prata.
72 Na, ko nga mea i homai e te nuinga o te iwi, e rua tekau mano tarami koura, e rua mano pauna hiriwa, e ono tekau ma whitu kakahu tohunga.
72 Enfim, o resto do povo doou vinte mil dáricos de ouro, duas mil minas de prata e sessenta e sete túnicas sacerdotais.
73 Heoi noho ana nga tohunga i o ratou pa, me nga Riwaiti ano, ratou ko nga kaitiaki kuwaha, ko nga kaiwaiata, ko etahi o te iwi, ko nga Netinimi, ko Iharaira katoa. A, i te takanga mai o te whitu o nga marama, e noho ana nga tama a Iharaira i o ra tou pa.
73 Foi assim que os sacerdotes e levitas, os cantores, os porteiros, as pessoas do povo, os natineus e todos os israelitas estabeleceram-se em suas respectivas cidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.