Neemias 7
Maori Version (MI) vs NAA
1 Nawai a kua oti te taiepa te hanga, kua whakaturia nga tatau, kua whakaritea ano nga kaitiaki kuwaha, nga kaiwaiata, me nga Riwaiti.
1 Depois de reconstruída a muralha e colocados os portões no seu lugar, estabelecidos os porteiros, os cantores e os levitas,
2 Na ka tukua e ahau nga tikanga mo Hiruharama ki toku teina, ki a Hanani raua ko Hanania rangatira o te whare rangatira: he tangata pono hoki ia, a nui atu i to te tokomaha tona wehi ki te Atua.
2 eu nomeei Hanani, meu irmão, e Hananias, comandante da fortaleza, para que cuidassem da segurança de Jerusalém. Hananias era homem fiel e temente a Deus, mais do que muitos outros.
3 I ki atu ahau ki a raua, Kaua e whakatuwheratia nga kuwaha o Hiruharama, kia mahana ra ano te ra; i a raua e tu ana, e tiaki ana, me tutaki e raua nga tatau, ka whakau hoki. Me whakatu ano he kaitiaki i roto i nga tangata o Hiruharama, ki tana wa hi e tiaki ai, ki te ritenga o tona whare, o tona whare.
3 E eu lhes disse: — Os portões de Jerusalém não devem ser abertos antes que o sol faça sentir o seu calor. E os portões devem ser fechados e trancados enquanto os guardas ainda estão ali. Escolham guardas entre os moradores de Jerusalém, alguns para que fiquem nos postos de guarda e outros para que fiquem em frente das suas próprias casas.
4 Na he wharahi, he nui te pa, he torutoru ia nga tangata o roto; kahore hoki nga whare kia hanga.
4 A cidade era espaçosa e grande, mas havia pouca gente nela, e as casas ainda não haviam sido reconstruídas.
5 Na ka homai e toku Atua ki roto ki toku ngakau kia huihuia nga rangatira, me nga tangata rarahi, me te iwi, kia whakapapa ai ratou. I kitea hoki e ahau te pukapuka whakapapa o te hunga i haere mai i te timatanga; i kitea ano kua tuhituhia ki roto,
5 Então o meu Deus me pôs no coração que ajuntasse os nobres, os magistrados e o povo, para registrar as genealogias. Achei o livro da genealogia dos que foram os primeiros a voltar do cativeiro, e nele estava escrito:
6 Ko nga tama enei o te kawanatanga i haere mai i te whakarau, no te hunga i whakahekea, no era i whakahekea atu e Nepukaneha kingi o Papurona, a hoki ana ki Hiruharama, ki Hura; ki tona pa, ki tona pa;
6 Estes são os filhos da província que voltaram do cativeiro, do meio dos exilados que Nabucodonosor, rei da Babilônia, tinha levado para lá. Eles voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade,
7 I haere mai ratou ko Herupapera, ko Hehua, ko Nehemia, ko Ataria, ko Raamia, ko Nahamani, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mihiperete, ko Pikiwai, ko Nehumu, ko Paana. Ko te tokomaha tenei o nga tangata o te iwi o Iharaira:
7 e vieram com Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mordecai, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. Eis o número dos homens do povo de Israel:
8 Ko nga tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau ma rua.
8 os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois.
9 Ko nga tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau ma rua.
9 Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois.
10 Ko nga tama a Araha, e ono rau e rima tekau ma rua.
10 Os filhos de Ará, seiscentos e cinquenta e dois.
11 Ko nga tama a Pahata Moapa, no nga tama a Henue raua ko Ioapa, e rua mano e waru rau kotahi tekau ma waru.
11 Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesua e de Joabe, dois mil oitocentos e dezoito.
12 Ko nga tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
12 Os filhos de Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
13 Ko nga tama a Tatu, e waru rau e wha tekau ma rima.
13 Os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco.
14 Ko nga tama a Takai, e whitu rau e ono tekau.
14 Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta.
15 Ko nga tama a Pinui, e ono rau e wha tekau ma waru.
15 Os filhos de Binui, seiscentos e quarenta e oito.
16 Ko nga tama a Pepai, e ono rau e rua tekau ma waru.
16 Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito.
17 Ko nga tama a Atakara, e rua mano e toru rau e rua tekau ma rua.
17 Os filhos de Azgade, dois mil trezentos e vinte e dois.
18 Ko nga tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau ma whitu.
18 Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete.
19 Ko nga tama a Pikiwai, e rua mano e ono tekau ma whitu.
19 Os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete.
20 Ko nga tama a Arini, e ono rau e rima tekau ma rima.
20 Os filhos de Adim, seiscentos e cinquenta e cinco.
21 Ko nga tama a Atere, a Hetekia, e iwa tekau ma waru.
21 Os filhos de Ater, da família de Ezequias, noventa e oito.
22 Ko nga tama a Hahumu, e toru rau e rua tekau ma waru.
22 Os filhos de Hasum, trezentos e vinte e oito.
23 Ko nga tama a Petai, e toru rau e rua tekau ma wha.
23 Os filhos de Besai, trezentos e vinte e quatro.
24 Ko nga tama a Haripi, kotahi rau kotahi tekau ma rua.
24 Os filhos de Harife, cento e doze.
25 Ko nga tama a Kipeono, e iwa tekau ma rima.
25 Os filhos de Gibeão, noventa e cinco.
26 Ko nga tangata o Peterehema, o Netopa, kotahi rau e waru tekau ma waru.
26 Os homens de Belém e de Netofa, cento e oitenta e oito.
27 Ko nga tangata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau ma waru.
27 Os homens de Anatote, cento e vinte e oito.
28 Ko nga tangata o Pete Atamawete, e wha tekau ma rua.
28 Os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois.
29 Ko nga tangata o Kiriata Tearimi, o Kepira, o Peeroto, e whitu rau e wha tekau ma toru.
29 Os homens de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote, setecentos e quarenta e três.
30 Ko nga tangata o Rama, o Kapa, e ono rau e rua tekau me tahi.
30 Os homens de Ramá e Geba, seiscentos e vinte e um.
31 Ko nga tangata o Mikimaha, kotahi rau e rua tekau ma rua.
31 Os homens de Micmás, cento e vinte e dois.
32 Ko nga tangata o Peteere, o Hai, kotahi rau e rua tekau ma toru.
32 Os homens de Betel e Ai, cento e vinte e três.
33 Ko nga tangata o tera atu Nepo, e rima tekau ma rua.
33 Os homens do outro Nebo, cinquenta e dois.
34 Ko nga tama a tera atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
34 Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
35 Ko nga tama a Harimi, e toru rau e rua tekau.
35 Os filhos de Harim, trezentos e vinte.
36 Ko nga tama a Heriko, e toru rau e wha tekau ma rima.
36 Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.
37 Ko nga tama a Roro, a Hariri, a Ono, e whitu rau e rua tekau ma tahi.
37 Os filhos de Lode, Hadide e Ono, setecentos e vinte e um.
38 Ko nga tama a Henaa, e toru mano e iwa rau e toru tekau.
38 Os filhos de Senaá, três mil novecentos e trinta.
39 Ko nga tohunga: ko nga tama a Ieraia, no te whare o Hehua, e iwa rua e whitu tekau ma toru.
39 Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesua, novecentos e setenta e três.
40 Ko nga tama a Imere, kotahi mano e rima tekau ma rua.
40 Os filhos de Imer, mil e cinquenta e dois.
41 Ko nga tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e wha tekau ma whitu.
41 Os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete.
42 Ko nga tama a Harimi, kotahi mano kotahi tekau ma whitu.
42 Os filhos de Harim, mil e dezessete.
43 Ko nga Riwaiti: ko nga tama a Henua, a Karamiere, no nga tama ano hoki a Horewa, e whitu tekau ma wha.
43 Os levitas: os filhos de Jesua, de Cadmiel, dos filhos de Hodeva, setenta e quatro.
44 Ko nga kaiwaiata: ko nga tama a Ahapa, kotahi rau e wha tekau ma waru.
44 Os cantores: os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
45 Ko nga kaitiaki kuwaha: ko nga tama a Harumu, ko nga tama a Atere, ko nga tama a Taramono, ko nga tama a Akupu, ko nga tama a Hatita, ko nga tama a Hopai, kotahi rau e toru tekau ma waru.
45 Os porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
46 Ko nga Netinimi: ko nga tama a Tiha, ko nga tama a Hahupa, ko nga tama a Tapaoto,
46 Os servidores do templo: os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
47 Ko nga tama a Keroho, ko nga tama a Hia, ko nga tama a Parono,
47 os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom,
48 Ko nga tama a Repana, ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Haramai,
48 os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
49 Ko nga tama a Hanana, ko nga tama a Kirere, ko nga tama a Kahara,
49 os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
50 Ko nga tama a Reaia, ko nga tama a Retini, ko nga tama a Nekora,
50 os filhos de Reaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,
51 Ko nga tama a Katama, ko nga tama a Uha, ko nga tama a Pahea,
51 os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paseia,
52 Ko nga tama a Pehia, ko nga tama a Meunimi, ko nga tama a Nepihehimi,
52 os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusesim,
53 Ko nga tama a Pakapuku, ko nga tama a Hakupa, ko nga tama a Harahuru,
53 os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur,
54 Ko nga tama a Patariti, ko nga tama a Mehira, ko nga tama a Haraha,
54 os filhos de Bazlite, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
55 Ko nga tama a Parakoho, ko nga tama a Hihera, ko nga tama a Tamaha,
55 os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tama,
56 Ko nga tama a Netia, ko nga tama a Hatipa.
56 os filhos de Nesias e os filhos de Hatifa.
57 Ko nga tama a nga pononga a Horomona: ko nga tama a Hotai, ko nga tama a Hoperete, ko nga tama a Perira,
57 Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Perida,
58 Ko nga tama a Taara, ko nga tama a Tarakono, ko nga tama a Kirere,
58 os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
59 Ko nga tama a Hepatia, ko nga tama a Hatiri, ko nga tama a Pokerete o Tepaimi, ko nga tama a Amono.
59 os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim e os filhos de Amom.
60 Ko nga Netinimi katoa, ratou ko nga tama a nga pononga a Horomona, e toru rau e iwa tekau ma rua.
60 Todos os servidores do templo e os filhos dos servos de Salomão eram trezentos e noventa e dois.
61 Ko enei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arono, i Imere: otiia kihai i taea e ratou te whakaatu te whare o o ratou papa, to ratou kawei, no Iharaira ranei ratou;
61 Os seguintes voltaram de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer, porém não puderam provar que as suas famílias e a sua linhagem eram de Israel:
62 Ara ko nga tama a Teraia, ko nga tama a Topia, ko nga tama a Nekora, e ono rau e wha tekau ma rua.
62 os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
63 O nga tohunga hoki: ko nga tama a Hapaia, ko nga tama a Koto, ko nga tama a Paratirai, i tango nei i tetahi o nga tamahine a Paratirai Kireari hei wahine mana, a ka huaina to ratou ingoa ki a ia.
63 Dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, que tinha casado com uma das filhas de Barzilai, o gileadita, e que foi chamado pelo nome dele.
64 I rapua e enei te whakapapa o o ratou tupuna i roto i te hunga kua oti te whakapapa; heoi kihai i kitea: na reira i kiia ai ratou he poke, i mutu ake ai to ratou tohungatanga.
64 Estes procuraram o seu registro nos livros genealógicos, porém não acharam; por isso, foram considerados impuros para o sacerdócio.
65 Na ka mea te kawana ki a ratou, kia kaua ratou e kai i nga mea tapu rawa, kia ara ake ra ano tetahi tohunga, kei a ia nga Urimi me nga Tumime.
65 O governador lhes disse que não comessem das coisas sagradas, até que se levantasse um sacerdote capaz de decidir a questão por meio de Urim e Tumim.
66 Ko te whakaminenga katoa, ki te huihuia, e wha tekau ma rua mano, e toru rau e ono tekau,
66 Toda esta congregação junta era de quarenta e dois mil trezentos e sessenta,
67 Haunga a ratou pononga tane, a ratou pononga wahine, e whitu mano o enei e toru rau e toru tekau ma whitu: i a ratou ano he kaiwaiata, he tane, he wahine, e rua rau e wha tekau ma rima.
67 além dos seus servos e das suas servas, que eram sete mil trezentos e trinta e sete. Havia também duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
68 Ko o ratou hoiho, e whitu rau e toru tekau ma ono: ko o ratou muera, e rua rau e wha tekau ma rima.
68 Os seus cavalos eram setecentos e trinta e seis; as suas mulas, duzentas e quarenta e cinco.
69 E wha rau e toru tekau ma rima nga kamera: ko nga kaihe, e ono mano e whitu rau e rua tekau.
69 Os camelos eram quatrocentos e trinta e cinco e os jumentos, seis mil setecentos e vinte.
70 Na i homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua he mea mo te mahi. Ta te kawana i homai ai ki roto ki nga taonga, kotahi mano tarami koura, e rima tekau peihana, e rima rau e toru tekau kakahu tohunga.
70 Alguns dos chefes das famílias contribuíram para a obra. O governador deu para o tesouro oito quilos e quatrocentos gramas de ouro, cinquenta bacias e quinhentas e trinta vestes sacerdotais.
71 I homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua ki roto ki nga taonga mo te mahi e rua tekau mano tarami koura, e rua mano e rua rau pauna hiriwa.
71 E alguns mais dos chefes das famílias deram para o tesouro da obra cento e sessenta e oito quilos de ouro e mil e trezentos quilos de prata.
72 Na, ko nga mea i homai e te nuinga o te iwi, e rua tekau mano tarami koura, e rua mano pauna hiriwa, e ono tekau ma whitu kakahu tohunga.
72 O que o restante do povo deu foram cento e sessenta e oito quilos de ouro, mil e duzentos quilos de prata e sessenta e sete vestes sacerdotais.
73 Heoi noho ana nga tohunga i o ratou pa, me nga Riwaiti ano, ratou ko nga kaitiaki kuwaha, ko nga kaiwaiata, ko etahi o te iwi, ko nga Netinimi, ko Iharaira katoa. A, i te takanga mai o te whitu o nga marama, e noho ana nga tama a Iharaira i o ra tou pa.
73 Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, alguns do povo, os servidores do templo e todo o Israel moravam nas suas cidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.