Neemias 7

Maori Version (MI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nawai a kua oti te taiepa te hanga, kua whakaturia nga tatau, kua whakaritea ano nga kaitiaki kuwaha, nga kaiwaiata, me nga Riwaiti.
1 Ora, aconteceu que, quando a muralha estava edificada, e eu tinha posto as portas, e os porteiros e os cantores e os levitas foram nomeados,
2 Na ka tukua e ahau nga tikanga mo Hiruharama ki toku teina, ki a Hanani raua ko Hanania rangatira o te whare rangatira: he tangata pono hoki ia, a nui atu i to te tokomaha tona wehi ki te Atua.
2 que eu dei ao meu irmão Hanani, e Hananias, o governante do palácio, incumbência sobre Jerusalém; porque ele era um homem fiel, e temia a Deus mais do que muitos.
3 I ki atu ahau ki a raua, Kaua e whakatuwheratia nga kuwaha o Hiruharama, kia mahana ra ano te ra; i a raua e tu ana, e tiaki ana, me tutaki e raua nga tatau, ka whakau hoki. Me whakatu ano he kaitiaki i roto i nga tangata o Hiruharama, ki tana wa hi e tiaki ai, ki te ritenga o tona whare, o tona whare.
3 E eu lhes disse: Não deixeis que os portões de Jerusalém sejam abertos até que o sol esteja quente; e, enquanto eles estiverem ali de pé, que fechem as portas, e travem-nas com barras; e indiquem guardas dos habitantes de Jerusalém, cada um na sua guarda, e cada um para estar na frente da sua casa.
4 Na he wharahi, he nui te pa, he torutoru ia nga tangata o roto; kahore hoki nga whare kia hanga.
4 Ora, a cidade era extensa e grande; mas o povo nela era pouco, e as casas não estavam edificadas.
5 Na ka homai e toku Atua ki roto ki toku ngakau kia huihuia nga rangatira, me nga tangata rarahi, me te iwi, kia whakapapa ai ratou. I kitea hoki e ahau te pukapuka whakapapa o te hunga i haere mai i te timatanga; i kitea ano kua tuhituhia ki roto,
5 E o meu Deus pôs no meu coração de reunir-me com os nobres, e os governantes, e o povo, para que eles pudessem ser considerados por genealogia. E achei um registro da genealogia dos que subiram primeiro, e nele achei escrito:
6 Ko nga tama enei o te kawanatanga i haere mai i te whakarau, no te hunga i whakahekea, no era i whakahekea atu e Nepukaneha kingi o Papurona, a hoki ana ki Hiruharama, ki Hura; ki tona pa, ki tona pa;
6 Estes são os filhos da província, que saíram do cativeiro, daqueles que haviam sido levados, os quais Nabucodonosor, o rei de Babilônia, havia levado consigo, e retornaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade;
7 I haere mai ratou ko Herupapera, ko Hehua, ko Nehemia, ko Ataria, ko Raamia, ko Nahamani, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mihiperete, ko Pikiwai, ko Nehumu, ko Paana. Ko te tokomaha tenei o nga tangata o te iwi o Iharaira:
7 que vieram com Zorobabel, Jesuá, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. O número, refiro-me dos homens do povo de Israel era esse:
8 Ko nga tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau ma rua.
8 Os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois.
9 Ko nga tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau ma rua.
9 Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois.
10 Ko nga tama a Araha, e ono rau e rima tekau ma rua.
10 Os filhos de Ará, seiscentos e cinquenta e dois.
11 Ko nga tama a Pahata Moapa, no nga tama a Henue raua ko Ioapa, e rua mano e waru rau kotahi tekau ma waru.
11 Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesuá e Joabe, dois mil oitocentos e dezoito.
12 Ko nga tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
12 Os filhos de Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
13 Ko nga tama a Tatu, e waru rau e wha tekau ma rima.
13 Os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco.
14 Ko nga tama a Takai, e whitu rau e ono tekau.
14 Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta.
15 Ko nga tama a Pinui, e ono rau e wha tekau ma waru.
15 Os filhos de Binui, seiscentos e quarenta e oito.
16 Ko nga tama a Pepai, e ono rau e rua tekau ma waru.
16 Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito.
17 Ko nga tama a Atakara, e rua mano e toru rau e rua tekau ma rua.
17 Os filhos de Azgade, dois mil trezentos e vinte e dois.
18 Ko nga tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau ma whitu.
18 Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete.
19 Ko nga tama a Pikiwai, e rua mano e ono tekau ma whitu.
19 Os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete.
20 Ko nga tama a Arini, e ono rau e rima tekau ma rima.
20 Os filhos de Adim, seiscentos e cinquenta e cinco.
21 Ko nga tama a Atere, a Hetekia, e iwa tekau ma waru.
21 Os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito.
22 Ko nga tama a Hahumu, e toru rau e rua tekau ma waru.
22 Os filhos de Hasum, trezentos e vinte e oito.
23 Ko nga tama a Petai, e toru rau e rua tekau ma wha.
23 Os filhos de Besai, trezentos e vinte e quatro.
24 Ko nga tama a Haripi, kotahi rau kotahi tekau ma rua.
24 Os filhos de Harife, cento e doze.
25 Ko nga tama a Kipeono, e iwa tekau ma rima.
25 Os filhos de Gibeão, noventa e cinco.
26 Ko nga tangata o Peterehema, o Netopa, kotahi rau e waru tekau ma waru.
26 Os homens de Belém e de Netofa, cento e oitenta e oito.
27 Ko nga tangata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau ma waru.
27 Os homens de Anatote, cento e vinte e oito.
28 Ko nga tangata o Pete Atamawete, e wha tekau ma rua.
28 Os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois.
29 Ko nga tangata o Kiriata Tearimi, o Kepira, o Peeroto, e whitu rau e wha tekau ma toru.
29 Os homens de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote, setecentos e quarenta e três.
30 Ko nga tangata o Rama, o Kapa, e ono rau e rua tekau me tahi.
30 Os homens de Ramá e Geba, seiscentos e vinte e um.
31 Ko nga tangata o Mikimaha, kotahi rau e rua tekau ma rua.
31 Os homens de Micmás, cento e vinte e dois.
32 Ko nga tangata o Peteere, o Hai, kotahi rau e rua tekau ma toru.
32 Os homens de Betel e Ai, cento e vinte e três.
33 Ko nga tangata o tera atu Nepo, e rima tekau ma rua.
33 Os homens doutra Nebo, cinquenta e dois.
34 Ko nga tama a tera atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
34 Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
35 Ko nga tama a Harimi, e toru rau e rua tekau.
35 Os filhos de Harim, trezentos e vinte.
36 Ko nga tama a Heriko, e toru rau e wha tekau ma rima.
36 Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.
37 Ko nga tama a Roro, a Hariri, a Ono, e whitu rau e rua tekau ma tahi.
37 Os filhos de Lode, Hadide e Ono, setecentos e vinte e um.
38 Ko nga tama a Henaa, e toru mano e iwa rau e toru tekau.
38 Os filhos de Senaá, três mil novecentos e trinta.
39 Ko nga tohunga: ko nga tama a Ieraia, no te whare o Hehua, e iwa rua e whitu tekau ma toru.
39 Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesuá, novecentos e setenta e três.
40 Ko nga tama a Imere, kotahi mano e rima tekau ma rua.
40 Os filhos de Imer, mil e cinquenta e dois.
41 Ko nga tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e wha tekau ma whitu.
41 Os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete.
42 Ko nga tama a Harimi, kotahi mano kotahi tekau ma whitu.
42 Os filhos de Harim, mil e dezessete.
43 Ko nga Riwaiti: ko nga tama a Henua, a Karamiere, no nga tama ano hoki a Horewa, e whitu tekau ma wha.
43 Os levitas: os filhos de Jesuá, de Cadmiel, e os filhos de Hodeva, setenta e quatro.
44 Ko nga kaiwaiata: ko nga tama a Ahapa, kotahi rau e wha tekau ma waru.
44 Os cantores: os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
45 Ko nga kaitiaki kuwaha: ko nga tama a Harumu, ko nga tama a Atere, ko nga tama a Taramono, ko nga tama a Akupu, ko nga tama a Hatita, ko nga tama a Hopai, kotahi rau e toru tekau ma waru.
45 Os porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
46 Ko nga Netinimi: ko nga tama a Tiha, ko nga tama a Hahupa, ko nga tama a Tapaoto,
46 Os netineus: os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
47 Ko nga tama a Keroho, ko nga tama a Hia, ko nga tama a Parono,
47 os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom,
48 Ko nga tama a Repana, ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Haramai,
48 os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
49 Ko nga tama a Hanana, ko nga tama a Kirere, ko nga tama a Kahara,
49 os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
50 Ko nga tama a Reaia, ko nga tama a Retini, ko nga tama a Nekora,
50 os filhos de Reaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,
51 Ko nga tama a Katama, ko nga tama a Uha, ko nga tama a Pahea,
51 os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paseia,
52 Ko nga tama a Pehia, ko nga tama a Meunimi, ko nga tama a Nepihehimi,
52 os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusesim,
53 Ko nga tama a Pakapuku, ko nga tama a Hakupa, ko nga tama a Harahuru,
53 os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur,
54 Ko nga tama a Patariti, ko nga tama a Mehira, ko nga tama a Haraha,
54 os filhos de Bazlite, os filhos de Meida, os filhos de Harsa,
55 Ko nga tama a Parakoho, ko nga tama a Hihera, ko nga tama a Tamaha,
55 os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tama,
56 Ko nga tama a Netia, ko nga tama a Hatipa.
56 os filhos de Nesias, os filhos de Hatifa.
57 Ko nga tama a nga pononga a Horomona: ko nga tama a Hotai, ko nga tama a Hoperete, ko nga tama a Perira,
57 Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Perida,
58 Ko nga tama a Taara, ko nga tama a Tarakono, ko nga tama a Kirere,
58 os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
59 Ko nga tama a Hepatia, ko nga tama a Hatiri, ko nga tama a Pokerete o Tepaimi, ko nga tama a Amono.
59 os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim, os filhos de Amom.
60 Ko nga Netinimi katoa, ratou ko nga tama a nga pononga a Horomona, e toru rau e iwa tekau ma rua.
60 Todos os netineus e os filhos dos servos de Salomão: eram trezentos e noventa e dois.
61 Ko enei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arono, i Imere: otiia kihai i taea e ratou te whakaatu te whare o o ratou papa, to ratou kawei, no Iharaira ranei ratou;
61 E estes foram os que subiram de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer; mas eles não conseguiram apresentar a casa do seu pai, nem a sua semente, se eram de Israel.
62 Ara ko nga tama a Teraia, ko nga tama a Topia, ko nga tama a Nekora, e ono rau e wha tekau ma rua.
62 Os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
63 O nga tohunga hoki: ko nga tama a Hapaia, ko nga tama a Koto, ko nga tama a Paratirai, i tango nei i tetahi o nga tamahine a Paratirai Kireari hei wahine mana, a ka huaina to ratou ingoa ki a ia.
63 E dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, o qual tomou uma das filhas de Barzilai, o gileadita, como esposa, e foi chamado segundo o seu nome.
64 I rapua e enei te whakapapa o o ratou tupuna i roto i te hunga kua oti te whakapapa; heoi kihai i kitea: na reira i kiia ai ratou he poke, i mutu ake ai to ratou tohungatanga.
64 Estes buscaram o seu registro entre aqueles que foram considerados pela genealogia, mas não foram achados; por isso foram eles, como imundos, e excluídos do sacerdócio.
65 Na ka mea te kawana ki a ratou, kia kaua ratou e kai i nga mea tapu rawa, kia ara ake ra ano tetahi tohunga, kei a ia nga Urimi me nga Tumime.
65 E o tirsata disse-lhes para que eles não comessem das coisas santíssimas, até que ali se pusesse de pé um sacerdote com Urim e com Tumim.
66 Ko te whakaminenga katoa, ki te huihuia, e wha tekau ma rua mano, e toru rau e ono tekau,
66 E toda congregação junta eram de quarenta e dois mil trezentos e sessenta,
67 Haunga a ratou pononga tane, a ratou pononga wahine, e whitu mano o enei e toru rau e toru tekau ma whitu: i a ratou ano he kaiwaiata, he tane, he wahine, e rua rau e wha tekau ma rima.
67 fora os seus servos e as suas servas, dos quais havia sete mil trezentos e trinta e sete; e eles tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
68 Ko o ratou hoiho, e whitu rau e toru tekau ma ono: ko o ratou muera, e rua rau e wha tekau ma rima.
68 Os seus cavalos, setecentos e trinta e seis; as suas mulas, duzentos e quarenta e cinco;
69 E wha rau e toru tekau ma rima nga kamera: ko nga kaihe, e ono mano e whitu rau e rua tekau.
69 os seus camelos, quatrocentos e trinta e cinco; e seis mil setecentos e vinte jumentos.
70 Na i homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua he mea mo te mahi. Ta te kawana i homai ai ki roto ki nga taonga, kotahi mano tarami koura, e rima tekau peihana, e rima rau e toru tekau kakahu tohunga.
70 E alguns dos chefes dos pais doaram para a obra. O tirsata deu ao tesouro mil dáricos de ouro, cinquenta bacias, quinhentas e trinta vestes sacerdotais.
71 I homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua ki roto ki nga taonga mo te mahi e rua tekau mano tarami koura, e rua mano e rua rau pauna hiriwa.
71 E alguns dos chefes dos pais doaram ao tesouro da obra vinte mil dáricos de ouro, e duas mil e duzentas libras de prata.
72 Na, ko nga mea i homai e te nuinga o te iwi, e rua tekau mano tarami koura, e rua mano pauna hiriwa, e ono tekau ma whitu kakahu tohunga.
72 E aquilo que o restante do povo doou foi vinte mil dáricos de ouro, e duas mil libras de prata, e sessenta e sete vestes sacerdotais.
73 Heoi noho ana nga tohunga i o ratou pa, me nga Riwaiti ano, ratou ko nga kaitiaki kuwaha, ko nga kaiwaiata, ko etahi o te iwi, ko nga Netinimi, ko Iharaira katoa. A, i te takanga mai o te whitu o nga marama, e noho ana nga tama a Iharaira i o ra tou pa.
73 Assim, os sacerdotes e os levitas, e os porteiros, e os cantores, e alguns do povo, e os netineus, e todo o Israel, habitaram nas suas cidades. E quando o sétimo mês chegou, os filhos de Israel estavam nas suas cidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.